翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 2 Reviews / 2014/05/30 02:51:37

eigoya-sam
eigoya-sam 51 英和翻訳者です。随筆や小説も、お任せください。 日本語として読みやすい文...
英語

Hello, thank you for your email. I was just informed yesterday that this is set to be shipped on Monday June 2.

This order was shipped via DHL as per your instructions. This invoice has been paid in full, thank you.

You package was picked up today.

日本語

前略 メールをくださり、ありがとうございました。ちょうど昨日、本品は7月2日(月曜)船積み予定との連絡を受け取ったところです。

ご注文の品は、御社指図どおり、DHLにて発送いたしました。本注文の代金は全額受領いたしております。ありがとうございました。

送付いただきました品は、本日受領いたしました。

レビュー ( 2 )

Avator?width=48&height=48&mode=crop
renay 61
renayはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/30 13:48:18

良い訳だと思います:)

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
Avator?width=48&height=48&mode=crop
hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/30 16:26:07

元の翻訳
前略 メールをくださり、ありがとうございました。ちょうど昨日、本品は月2日(月曜)船積み予定との連絡を受け取ったところです。

ご注文の品は、御社指図どおり、DHLにて発送いたしました。本注文の代金は全額受領いたしております。ありがとうございました。

送付いただきました品は、本日受領いたしました。

修正後
前略 メールをくださり、ありがとうございました。ちょうど昨日、本品は月2日(月曜)船積み予定との連絡を受け取ったところです。

ご注文の品は、御社指図どおり、DHLにて発送いたしました。本注文の代金は全額受領いたしております。ありがとうございました。

送付いただきました品は、本日受領いたしました。

配送日さえ間違わなければ、完璧な翻訳でした。

コメントを追加