翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/18 01:28:15
ig
7518
I have finally received the 2nd set of fridge magnets and I am very disappointed to find that this 2nd set is the same as the first and not as you have advertised on Amazon.
I am extremely dissatisfied and would appreciate a full refund ASAP. I would like you to pay for the return shipping.
総務監査官様
7518
私は、ようやく冷蔵庫用のマグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでアドバイスしてくれた様なものではないとわかって、大変がっかりしています。
この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返済をありがたく思うでしょう。あなたに、送り返し用の送料を払ってもらいたいです。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
総務監査官様
7518
私は、ようやく冷蔵庫用のマグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでアドバイスしてくれた様なものではないとわかって、大変がっかりしています。
この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返済をありがたく思うでしょう。あなたに、送り返し用の送料を払ってもらいたいです。
修正後
ig
7518
私は、ようやく冷蔵庫用マグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンで宣伝していたものではないとわかって、大変がっかりしています。
この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返金を希望します。あなたに、返品用の送料を払ってもらいたいです。
"advised"ではなく"advertised"ですね。(「宣伝」も良い訳ではないかもしれませんが・・・すみません。)
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
総務監査官様
7518
私は、ようやく冷蔵庫用のマグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでアドバイスしてくれた様なものではないとわかって、大変がっかりしています。
この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返済をありがたく思うでしょう。あなたに、送り返し用の送料を払ってもらいたいです。
修正後
ig
7518
私は、ようやく冷蔵庫用のマグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでア宣伝していた様なものではないとわかって、大変がっかりしています。
この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返済をしていただければ幸いです。あなたに、返送用の送料を払ってもらいたいです。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
review、ありがとうございます!勉強になりました!