翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/18 01:28:15

big_baby_duck
big_baby_duck 52 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
英語

ig
7518

I have finally received the 2nd set of fridge magnets and I am very disappointed to find that this 2nd set is the same as the first and not as you have advertised on Amazon.

I am extremely dissatisfied and would appreciate a full refund ASAP. I would like you to pay for the return shipping.

日本語

総務監査官様
7518

私は、ようやく冷蔵庫用のマグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでアドバイスしてくれた様なものではないとわかって、大変がっかりしています。

この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返済をありがたく思うでしょう。あなたに、送り返し用の送料を払ってもらいたいです。

レビュー ( 2 )

aquamarine57 67 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
aquamarine57はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/18 01:59:39

元の翻訳
総務監査官様
7518

私は、ようやく冷蔵庫用マグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでアドバイスしてくれ様なものではないとわかって、大変がっかりしています。

この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返ありがたく思うでょう。あなたに、送り用の送料を払ってもらいたいです。

修正後
ig
7518

私は、ようやく冷蔵庫用マグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンで宣伝してたものではないとわかって、大変がっかりしています。

この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返希望ます。あなたに、返用の送料を払ってもらいたいです。

"advised"ではなく"advertised"ですね。(「宣伝」も良い訳ではないかもしれませんが・・・すみません。)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/05/19 04:55:53

review、ありがとうございます!勉強になりました!

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/18 02:12:42

元の翻訳
総務監査官様
7518

私は、ようやく冷蔵庫用のマグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでアドバイスしてくれた様なものではないとわかって、大変がっかりしています。

この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返済をありがく思うしょう。あなたに、送り返し用の送料を払ってもらいたいです。

修正後
ig
7518

私は、ようやく冷蔵庫用のマグネットの2番目のセットを受け取って、この2番目のセットが最初のと同じで、あなたがアマゾンでア宣伝してた様なものではないとわかって、大変がっかりしています。

この上ない程不満足を感じており、大至急の全額返済をしていだければ幸い。あなたに、送用の送料を払ってもらいたいです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

big_baby_duck big_baby_duck 2014/05/19 05:00:19

review、ありがとうございます!ゆみえさんの訳の方が、自然ですね!

コメントを追加