翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2014/05/12 14:49:29

nokiad_3198
nokiad_3198 50 はじめまして、日本語学科専攻したnokiad_3198です。 大学の頃は...
日本語

それは助かります。あなたのサポートに心から感謝します。

実は1つ相談があります。それは、eBayとの連携を開始するタイミングを1ヶ月程度に早められないかということです。

御社のマニュアルについてはおおよそ把握しましたし、リクエスについてはすみやかに回答します。

いろいろと予定もあるかと思うのですが一度検討をお願い出来ませんか?

どうぞよろしくお願いします。

英語

That really helps a lot. I sincerely appreciate your support.
Actually there's still one thing I would like to discuss about. Which is, I am wondering if we could cooperate with ebay 1 month earlier than we have scheduled.
We have a general grasp of your company's manual, and we can respond to your request quickly.
We know your schedule must be full, but if it is possible to check it once again?
Thank you very much.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/12 15:08:04

元の翻訳
That really helps a lot. I sincerely appreciate your support.
Actually there's still one thing I would like to discuss about. Which is, I am wondering if we could cooperate with ebay 1 month earlier than we have scheduled.
We have a general grasp of your company's manual, and we can respond to your request quickly.
We know your schedule must be full, but if it is possible to check it once again?
Thank you very much.

修正後
That really will be helpful. I sincerely appreciate your support.
Actually there's still one thing I would like to discuss about. Which is, I am wondering if we could move up the partnership with ebay 1 month earlier than we have scheduled.
We now have a good understanding of your company's manual, and we can respond to your request quickly.
We know your schedule must be busy, but we would appreciate it if could consider it once.
Best regards,

コメントを追加