Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 言語のパターン 表記方法 固有名詞(日本由来) 表音表記 固有名詞(外国由来) 外来語の言語部分は当該言語表記 普通名詞部分を含む固有名詞 固有名...

翻訳依頼文
言語のパターン
表記方法
固有名詞(日本由来)
表音表記
固有名詞(外国由来)
外来語の言語部分は当該言語表記
普通名詞部分を含む固有名詞
固有名詞を表音、普通名詞を表意
表音表記も表意表記も頭文字は大文字
普通名詞部分を切り離してしまうとわかりづらくなる場合は、全体の表音表記に加えて、普通名詞部分の表意
駅名や施設名として使用されているなど、日本語による表音表記が確立されている場合は、表音表記+表意を括弧で補う

日本由来の普通名詞
翻訳先言語に対訳がある場合で日本の読み方を伝える必要がある場合、表音表記+括弧で補足
日本語の表音が広く認知されている場合は表意の表記は必要ない
翻訳先言語に対訳がない場合、表音表記+説明語句を表記
hideyuki さんによる翻訳
Pattern of the language
Phonetic method
Proper noun (Japanese origin)
Phonetic representation notation
Proper noun (foreign origin)
The language part of the foreign language is language notation concerned
Proper noun including a part of common noun
Proper noun is phonetic and common noun is figurative noun
Initial letters of both phonetic notation and figurative notation are capital letters
When it is hard to understand by separating a part of the common noun, use figurative of the part of the common noun in addition to all of phonetic representation.
In case that Japanese phonetic representation such as use as a station name and a facility name, supplement phonetic representation + figurative in a parenthesis.
Common noun originated in Japan
When there is translation in target language and it need to transfer the reading, supplement with phonetic representation + parenthesis.
Figurative representation is not necessary when Japanese phonetic is widely recognized.
When there is no translation in target language, represent phonetic representation + explanation words.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
310文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,790円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
hideyuki hideyuki
Starter