Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/06 17:11:18

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

■Okay. Please do have a look for others.

Please let me know how much for 10 ea green tea Marshmallow included economy shipping free? Could I have a discount from you by multiple purchases. If the prices are so reasonable, I will buy 30 ea at once.

Thank you

■〇〇 is an ebay listing tools .

I have to research Manually .
i have made some research of profitable product for you please check them.

Thank you

日本語

■分かりました。他についても見てください。

10の緑茶Marshmallowのうちどれだけがエコノミーの発送無料に入れられたかお知らせいただけませんか? 複数の購入で割引していただけますか。multiple purchases. 価格が妥当であれば一度に30購入いたします。

よろしくお願いいたします。

■〇〇はebayのリストツールです。

手動で調査しなくてはいけません。
あなたのために利益の上がる商品を調べました。ご確認ください。

よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nonoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/10/06 18:25:49

元の翻訳
かりました。他についても見てください。

10の緑茶Marshmallowのうちどれだけがエコノミーの発送無料入れられたかお知らせいただけませんか? 複数購入で割引していただけますか。multiple purchases. 価格が妥当であれば一度に30購入いたします。

よろしくお願いいたします。

■〇〇はebayのリストツールです。

で調査しくてはいけせん
あなたのために利益の上がる商品を調べましたご確認ください。

よろしくお願いいたします。

修正後
かりました[or了解いたしました]。他についても必ず[or是非]ご確認願ます

エコノミー()発送の無料分を含めて、緑茶 Marshmallow10個当たりいくらなるかお知らせいただけませんか? 複数購入することで割引していただけますでしょうか。価格が妥当[or手頃]であれば一度に30購入するつもりです

よろしくお願いいたします。

■〇〇はebayのリストツールです。

作業調べすることに
お客様とって利益(性)高い商品をいくつかお調べいたしましたのでご確認ください。

よろしくお願いいたします。

原文1行目:強調の役割を示すdoの訳を加えられた方がよろしいかと思います。
原文1段落1行目:Please let me know how much for 10 ea green tea Marshmallow included economy shipping free?ですがhow much for 10 each green tea Marshmallow~の意ですので、その後の(文の)流れも含めて考えますと、訳は「エコノミー(の)発送の無料分を含めて、緑茶 Marshmallow[あるいはMarshmallow(緑茶味)]10個当たりいくらか教えていただけますか」が妥当かと存じます。
訳文1段落2行目multiple purchases.:消去のし忘れかと存じますが・・・

コメントを追加
備考: ■は入れて翻訳して下さい