翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/02 08:04:54

shibata
shibata 61 主な経歴、資格状況 1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業 ...
英語

A refund of some sort would be the easiest all the way around, it is not all that surprising that either of these showed up, I had two tours of Iraq and one of Afghanistan and this was packed everytime I traveled. How much of a refund would I need to send to satisfy you? $15.00 be OK with you?? Let me know.

日本語

結局、何らかの形で返金するのが一番簡単だと思います。そういったもののどちらかが現れてしまったのはそれほど驚くようなことではありません。イラクに2回、アフガニスタンに1回旅行したのですが、いつ行っても人であふれていました。いくら返金すればよいですか?15ドルで良いですか?連絡を下さい。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/02 17:13:39

元の翻訳
結局、何らかの形で返金するのが一番簡単だと思います。そういったもののどちらかが現れてしまったのはそれほど驚くようなことではありません。イラクに2回、アフガニスタンに1回旅行したのですが、いつ行って人であふれていました。いくら返金すればよいですか?15ドルで良いですか?連絡を下さい。

修正後
結局、何らかの形で返金するのが一番簡単だと思います。そういったもののどちらかが現れてしまったのはそれほど驚くようなことではありません。イラクに2回、アフガニスタンに1回旅行したのですが、いつを携帯していました。いくら返金すれば納得してもらえますか?15ドルで良いですか? 連絡を下さい。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

shibata shibata 2013/10/02 21:14:49

ご指摘の通り、"this was packed"以下は私の誤訳でした。 "the place was packed with people"などと勘違いしていたようです。ありがとうございました。

oier9 oier9 2013/10/02 22:58:18

いえ、そもそも元の英文がかなりブロークンなので、私の指摘通りかもわかりませんが、一応「this」と言っているので、上記のように修正いたしました。
どうぞご寛恕ください。

コメントを追加