翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/02 08:13:08

英語

A refund of some sort would be the easiest all the way around, it is not all that surprising that either of these showed up, I had two tours of Iraq and one of Afghanistan and this was packed everytime I traveled. How much of a refund would I need to send to satisfy you? $15.00 be OK with you?? Let me know.

日本語

いくらか返金させて頂くのが一番簡単な方法でしょう。この様なことは予想されますので、イラク行きのツアーが2件とアフガニスタン行きを1件担当しましたが、旅行の際は常に準備しておりました。返金額はどのくらいをご希望でしょうか。15ドルでいかがでしょうか。ご連絡をお待ちしています。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/02 17:11:59

元の翻訳
いくらか返金させて頂くのが一番簡単な方法でしょう。この様なことは予想されますので、イラク行きのツアーが2件とアフガニスタン行きを1件担当しましたが、旅行の際は常に準備しておりました。返金額はどのくらをご希望でしょう15ドルでいかがでしょうか。ご連絡をお待ちしています。

修正後
ろいろと勘案すると、いくらか返金させて頂くのが一番簡単な方法でしょう。この様なことは予想されますので、イラク行きのツアーが2件とアフガニスタン行きを1件担当しましたが、旅行の際は常に携帯しておりました。いくらご返金すればご納得ただけます? 15ドルでいかがでしょうか。ご連絡をお待ちしています。

めちゃくちゃな英文を訳されて大変でしたね。お疲れ様です。

all the way aroundについては以下を参照ください。
http://eow.alc.co.jp/search?q=all+the+way+around

kj4translation kj4translation 2013/10/02 20:10:18

ご丁寧にありがとうございます!

コメントを追加