翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/10/02 08:13:08
A refund of some sort would be the easiest all the way around, it is not all that surprising that either of these showed up, I had two tours of Iraq and one of Afghanistan and this was packed everytime I traveled. How much of a refund would I need to send to satisfy you? $15.00 be OK with you?? Let me know.
いくらか返金させて頂くのが一番簡単な方法でしょう。この様なことは予想されますので、イラク行きのツアーが2件とアフガニスタン行きを1件担当しましたが、旅行の際は常に準備しておりました。返金額はどのくらいをご希望でしょうか。15ドルでいかがでしょうか。ご連絡をお待ちしています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
いくらか返金させて頂くのが一番簡単な方法でしょう。この様なことは予想されますので、イラク行きのツアーが2件とアフガニスタン行きを1件担当しましたが、旅行の際は常に準備しておりました。返金額はどのくらいをご希望でしょうか。15ドルでいかがでしょうか。ご連絡をお待ちしています。
修正後
いろいろと勘案すると、いくらか返金させて頂くのが一番簡単な方法でしょう。この様なことは予想されますので、イラク行きのツアーが2件とアフガニスタン行きを1件担当しましたが、旅行の際は常に携帯しておりました。いくらご返金すればご納得いただけますか? 15ドルでいかがでしょうか。ご連絡をお待ちしています。
めちゃくちゃな英文を訳されて大変でしたね。お疲れ様です。
all the way aroundについては以下を参照ください。
http://eow.alc.co.jp/search?q=all+the+way+around
ご丁寧にありがとうございます!