翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/09 00:45:50
当店をご利用いただきまして誠にありがとうございます。
大事なお知らせがありますので、
最後まで読んで戴きますようにお願い致します。
まず、最初にお詫びを申し上げます。
誠に申し訳ありません。
この度ご注文いただきました「 」は、
当店には在庫が残っていませんでしたので、
日本中を探してみました。
しかし、この商品は日本内でも人気が高く、
どこにも発見することができませんでしたので、
誠に申し訳ありませんが、
キャンセルをさせて戴くしかありません。
Thank you for using our store.
We have something important to inform you, so we request that you read this email until the end.
First, we would like to sincerely apologize.
We are truly sorry.
The product 「 」 you had ordered is no longer in our inventory, and we have tried looking for it in Japan.
However, we could no longer find any stock of this product since it is also popular in Japan. We sincerely apologize, but all that we can do is to cancel this order.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for using our store.
We have something important to inform you, so we request that you read this email until the end.
First, we would like to sincerely apologize.
We are truly sorry.
The product 「 」 you had ordered is no longer in our inventory, and we have tried looking for it in Japan.
However, we could no longer find any stock of this product since it is also popular in Japan. We sincerely apologize, but all that we can do is to cancel this order.
修正後
Thank you for patronizing our store.
We have something important to inform you, so we request that you read this email until the end.
First, we would like to sincerely apologize.
We are truly sorry.
The product 「 」 you had ordered is no longer in our inventory, and we have tried looking for it in Japan.
However, we could no longer find any stock of this product since it is also popular in Japan. We sincerely apologize, but all that we can do is to cancel this order.
but all that we can do is to cancel this order. >> I like this.