Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当店をご利用いただきまして誠にありがとうございます。 大事なお知らせがありますので、 最後まで読んで戴きますようにお願い致します。 まず、最初にお詫びを申...
翻訳依頼文
当店をご利用いただきまして誠にありがとうございます。
大事なお知らせがありますので、
最後まで読んで戴きますようにお願い致します。
まず、最初にお詫びを申し上げます。
誠に申し訳ありません。
この度ご注文いただきました「 」は、
当店には在庫が残っていませんでしたので、
日本中を探してみました。
しかし、この商品は日本内でも人気が高く、
どこにも発見することができませんでしたので、
誠に申し訳ありませんが、
キャンセルをさせて戴くしかありません。 そこでお客様にお願いがあります。
もし、お客様よりキャンセルをして戴けますと、
些少ですがアマゾンギフト券を差し上げたいと思います。
ご返事をいただけない場合は、
当店よりキャンセルをさせて戴きますので、
ご了承ください。
発送期限まで返事をお待ちいたしますので、
是非ともご連絡を戴きますように、
お願い申しあげます。
大事なお知らせがありますので、
最後まで読んで戴きますようにお願い致します。
まず、最初にお詫びを申し上げます。
誠に申し訳ありません。
この度ご注文いただきました「 」は、
当店には在庫が残っていませんでしたので、
日本中を探してみました。
しかし、この商品は日本内でも人気が高く、
どこにも発見することができませんでしたので、
誠に申し訳ありませんが、
キャンセルをさせて戴くしかありません。 そこでお客様にお願いがあります。
もし、お客様よりキャンセルをして戴けますと、
些少ですがアマゾンギフト券を差し上げたいと思います。
ご返事をいただけない場合は、
当店よりキャンセルをさせて戴きますので、
ご了承ください。
発送期限まで返事をお待ちいたしますので、
是非ともご連絡を戴きますように、
お願い申しあげます。
mbednorz
さんによる翻訳
Thank you for using our shop.
I have an important announcement to make, so
please read it to the end.
Firstly, I would like to apologize.
I'm very sorry.
The " " you have ordered is
was in stock, so
I searched throughout Japan to find it.
However, this item is very popular in Japan, so
I couldn't spot it anywhere.
I'm very sorry, but
I see no other option than canceling the order.
I have an important announcement to make, so
please read it to the end.
Firstly, I would like to apologize.
I'm very sorry.
The " " you have ordered is
was in stock, so
I searched throughout Japan to find it.
However, this item is very popular in Japan, so
I couldn't spot it anywhere.
I'm very sorry, but
I see no other option than canceling the order.
Therefore, I have a request.
If you cancel the order,
I'd like to present you an Amazon gift card.
In case I don't get a reply from you,
the shop will cancel the order, so please understand.
I will wait for your answer until the time limit of delivery, so
please contact me.
Best regards.
If you cancel the order,
I'd like to present you an Amazon gift card.
In case I don't get a reply from you,
the shop will cancel the order, so please understand.
I will wait for your answer until the time limit of delivery, so
please contact me.
Best regards.