翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/08/07 01:44:15
yes i placed the claim.. i havent received the item... the tracking number says still in japan i havent received it and i paid more than a month ago.
no, look at the tracking number that you gave me.. it says japan...
i dont know if you saw the message on the case.. i hacent received the item and the tracking says on japan still
はい、私は主張を出しました..私はまだアイテムを受取っていない...追跡番号によりアイテムはずっと日本にある。私はまだこのアイテムを受取っていない。また、私は既に1ヶ月前に代金を支払った。
いいえ、、あなたからもらった追跡番号を見れば..それは、日本にあるということだ...
私はあなたがこのメッセージを見たかどうか分からないが...私はまだアイテムを受取っていないし、追跡番号によりアイテムはまだ日本にあるということだ。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
はい、私は主張を出しました..私はまだアイテムを受取っていない...追跡番号によりアイテムはずっと日本にある。私はまだこのアイテムを受取っていない。また、私は既に1ヶ月前に代金を支払った。
いいえ、、あなたからもらった追跡番号を見れば..それは、日本にあるということだ...
私はあなたがこのメッセージを見たかどうか分からないが...私はまだアイテムを受取っていないし、追跡番号によりアイテムはまだ日本にあるということだ。
修正後
はい、私は申し立てを出しました..私はまだアイテムを受取っていません...追跡番号によると、アイテムはまだ日本にあるそうです。私はまだこのアイテムを受取ってません。また、私は既に1ヶ月以上前に代金を支払っています。
いいえ、、あなたからもらった追跡番号を見れば..それは、日本にあるということです...
私はあなたがこのメッセージを見たかどうか分からないが...私はまだアイテムを受取っていないし、追跡番号によりアイテムはまだ日本にあるということです。