翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/08/07 01:34:31

maggie_smith05
maggie_smith05 58 Had worked in the major global academ...
英語

yes i placed the claim.. i havent received the item... the tracking number says still in japan i havent received it and i paid more than a month ago.

no, look at the tracking number that you gave me.. it says japan...

i dont know if you saw the message on the case.. i hacent received the item and the tracking says on japan still

日本語

はい。クレームを送りました。商品を受け取っていません。トラッキングナンバーをみると、日本にあるということになっています。1ヶ月前に支払いをすませています。

教えてくれたトラッキングナンバーをみてみてください。日本にあると表示されます。

私のメッセージをみられたのか分かりませんが、まだ商品は受け取っておらず、トラッキングナンバーで調べるとまだ日本にあるということです。

レビュー ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/07 06:20:45

元の翻訳
はい。クレームを送りました。商品受け取っていません。トラッキングナンバーをみると、日本にあるということになっています。1ヶ月前に支払いをすませています。

教えてくれたトラッキングナンバーをてみてください。日本にあると表示されます。

私のメッセージをられたのか分かりませんが、まだ商品は受け取っておらず、トラッキングナンバーで調べるとまだ日本にあるということです。

修正後
はい。クレームを送りました。商品受け取っていません。トラッキングナンバーを調べてみると、日本にあるということになっていますが、商品の到着はまだです支払いは1ヶ月以上前にませています。

教えてくれたトラッキングナンバーを調べてみてください。日本にあると表示されます。

私のメッセージをられたのか分かりませんが、まだ商品は受け取っておらず、トラッキングナンバーで調べるとまだ日本にあるということです。

数箇所校正させていただきました。

コメントを追加
備考: 商品が届いてないような感じです。EMSのトラッキングナンバーは届いたになっています。