翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/02/27 13:48:54

atticfoxx
atticfoxx 56 日本語、英語とも母国語です。 翻訳の仕事や 作詞、英詞ディレクショ...
日本語

王宮育ちのお姫様だったので、友達はいませんでしたが、AlibabaやAladdinと仲良くなり、
Sinbadには一目ぼれしてしまうなど、交友関係が広がっています。

Judalには「ババァ」と呼ばれてはいますが、そこまで仲は悪くない…ハズです!

とても魅力的な彼女…ですが、祖国では様々な謀略が起こっており、
彼女がAladdin達と敵対してしまわないか心配です…。

彼女は今まで辛い生活を送ってきていたので、ぜひ幸せになってほしいです…!

英語

She grew up in palace, so she didn't really have any friend. But she became friends with Alibaba and Aladdin, and she even fell in love at first sight with Sinbad. Her relationship is starting to spread out.

Judal calls her "old lady" but their relationship should not be so bad.... hopefully!

Very attractive girl, but the country she's from has many dirty plans going on, and hope that wont end up Kougyou Ren and Aladdin and the others to be in a situation that they have to be agains each other.

Her life has been tough, so really hope that she will be happy...!

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/28 21:41:10

好い訳だと思ったのですが、スペルミスがありますね。
wont -> won't
agains -> against

atticfoxx atticfoxx 2013/03/01 17:12:26

ありがとうございます!!

ミスタイプ、気をつけなきゃですね(>_

コメントを追加
備考: 日本のアニメのキャラクターの紹介文です