翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 64 / 1 Review / 2013/02/28 01:10:30
王宮育ちのお姫様だったので、友達はいませんでしたが、AlibabaやAladdinと仲良くなり、
Sinbadには一目ぼれしてしまうなど、交友関係が広がっています。
Judalには「ババァ」と呼ばれてはいますが、そこまで仲は悪くない…ハズです!
とても魅力的な彼女…ですが、祖国では様々な謀略が起こっており、
彼女がAladdin達と敵対してしまわないか心配です…。
彼女は今まで辛い生活を送ってきていたので、ぜひ幸せになってほしいです…!
She grew up as a Princess in the castle so she didn't have friends, but she became friends with Alibaba and Aladdin, and fell in love at first sight with Sinbad, expanding her relationships with others.
Judal calls her "Babaa" (which means old hag), but they aren't in such bad terms... I suppose!
She's a very attractive girl... but, in her homeland there are a lot of schemes going on, and I'm worried about the possibility of her becoming an enemy to Aladdin and company...
She's been through a lot of hardships in life until now, so I'd want her to be happy...!
レビュー ( 1 )
明確でとてもスマートな訳だと思います。