翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2022/06/07 12:53:20
・Not plastic, durable, aesthetically pleasing, Max approves
I’ll spend all kinds of time agonizing over a $10 purchase for myself, but a $30 ceramic pet dish? That’s easy!
I’ve got what I call a “golden cuddle fox” named Max. He’s a Pomeranian Chihuahua about 11 years old, and weighs about 16 lbs. He was skipping his breakfast more often than not, and for some reason I thought an elevated bowl would help. It did.
There are many elevated bowls on Amazon. I wanted something that wasn’t plastic, was durable, and aesthetically pleasing. This bowl appeared to be by far the best for my criteria.
When I opened the Amazon box, and took out another much nicer package, my initial thought was “oh no, this is too small”.
・プラスチックでないこと、丈夫であること、見た目が良いこと、Maxが認めること。
私は自分用に10ドルの買い物をするのにいくらでも悩んでしまうが、30ドルする陶器のペット用食器は?答えは簡単!
私には、マックスという名の「金色のかわいいキツネ」を飼っています。マックスは約11歳のポメラニアン・チワワで、体重は約16ポンドです。マックスは朝食を抜くことが多っかたのですが、なぜか私はボウルを高くすることで解決できると思ったのです。そして実際、解決したのです。
Amazonにはたくさんの高めのボウルがあります。プラスチックでなく、耐久性があり、見た目が素晴らしいものが欲しかったのですが、このボウルは、その条件に圧倒的に合っていました。
このボウルは、私の条件に対して圧倒的に優れているように見えました。
アマゾンの箱を開けて、中のもっと素敵な包装から取り出したとき、最初に思ったのは「ああ、これは小さすぎる」ということでした。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
・プラスチックでないこと、丈夫であること、見た目が良いこと、Maxが認めること。
私は自分用に10ドルの買い物をするのにいくらでも悩んでしまうが、30ドルする陶器のペット用食器は?答えは簡単!
私には、マックスという名の「金色のかわいいキツネ」を飼っています。マックスは約11歳のポメラニアン・チワワで、体重は約16ポンドです。マックスは朝食を抜くことが多っかたのですが、なぜか私はボウルを高くすることで解決できると思ったのです。そして実際、解決したのです。
Amazonにはたくさんの高めのボウルがあります。プラスチックでなく、耐久性があり、見た目が素晴らしいものが欲しかったのですが、このボウルは、その条件に圧倒的に合っていました。
このボウルは、私の条件に対して圧倒的に優れているように見えました。
アマゾンの箱を開けて、中のもっと素敵な包装から取り出したとき、最初に思ったのは「ああ、これは小さすぎる」ということでした。
修正後
・プラスチックでないこと、丈夫であること、見た目が良いこと、Maxが認めること。
私は自分用に10ドルの買い物をするならいくらでも悩んでしまうが、30ドルする陶器のペット用食器は?答えは簡単!
私は、マックスという名の「金色のかわいいキツネ」を飼っています。マックスは約11歳のポメラニアン・チワワで、体重は約16ポンドです。マックスは朝食を抜くことが多かったのですが、なぜか私はボウルを高くすることで解決できると思ったのです。そして実際、解決したのです。
Amazonには高さのあるのボウルがたくさんあります。プラスチックでなく、耐久性があり、見た目が素晴らしいものが欲しかったのですが、このボウルは、その条件にぴったり合っていました。
このボウルは、私の条件に対して圧倒的に優れているように見えました。
アマゾンの箱を開けて、中のもっと素敵な包装から取り出したとき、私の最初に感想は「ああ、これは小さすぎる」ということでした。