[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、それはあなたには大きすぎます。 XXSはGivenchyが使う大き目のサイズです。男性の「L」サイズに近いです。

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん harmonize さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/30 17:00:48 閲覧 1035回
残り時間: 終了

No it will be way to big for you.

XXS is oversized term that Givenchy uses. It's more similar to a male 'large'

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/30 18:03:27に投稿されました
いいえ、それはあなたには大きすぎます。

XXSはGivenchyが使う大き目のサイズです。男性の「L」サイズに近いです。
harmonize
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/30 17:46:33に投稿されました
いいえ、それはあなたにとっては大きすぎます。
XXSはジバンシー(Givenchy)も使っている、オーバーサイズを示す言葉です。男性のL (Large)と同じくらいです。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

こちらの英文に対する返信です。
I'm a woman and my height is 160cm (approx. 5.2ft). Do you think XXS would be my size?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。