Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。心より感謝しています。 販売してもらう上で、最小数量注文は20以下はできませんか? あなたと初めての取引なのでリスクを最小限度にしたい...
翻訳依頼文
お返事ありがとう。心より感謝しています。
販売してもらう上で、最小数量注文は20以下はできませんか?
あなたと初めての取引なのでリスクを最小限度にしたいと考えております。
1回目の取引は5個とか10個でスタートできませんか?
1個当たりが割高になってもかまいません。
気分を害さないでほしいと思います。
信頼関係が気付けたら大量に仕入れます。
私は日本に大きな販路をもっているからです。
支払い方法はどのようになりますか?
できればPayPalを通して決済したいです。
ご検討よろしくお願いします。
販売してもらう上で、最小数量注文は20以下はできませんか?
あなたと初めての取引なのでリスクを最小限度にしたいと考えております。
1回目の取引は5個とか10個でスタートできませんか?
1個当たりが割高になってもかまいません。
気分を害さないでほしいと思います。
信頼関係が気付けたら大量に仕入れます。
私は日本に大きな販路をもっているからです。
支払い方法はどのようになりますか?
できればPayPalを通して決済したいです。
ご検討よろしくお願いします。
violet
さんによる翻訳
Thank you for your reply.I appreciate from bottom of my heart.
When you sell me the product,can you make minimum order number to 20 or less?
This is first time dealing with you,so I don't want to take to much risks.
Only first time,can I start with ordering 5 or 10?
If you make unit price higher,it would be understandable.
Please don't feel but about this.
I would order a lot after I make sure this business relationship is working fine.
That is because I have a big market in Japan.
By the way,how can I pay the bill?
I prefer using Paypal.
Please think about it.thank you.
When you sell me the product,can you make minimum order number to 20 or less?
This is first time dealing with you,so I don't want to take to much risks.
Only first time,can I start with ordering 5 or 10?
If you make unit price higher,it would be understandable.
Please don't feel but about this.
I would order a lot after I make sure this business relationship is working fine.
That is because I have a big market in Japan.
By the way,how can I pay the bill?
I prefer using Paypal.
Please think about it.thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
violet
Starter