Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ソーシャル・パトロン・プラットフォーム”Grow!”とは Grow!は、今まで広告、アフィリエイトによる収入に頼らざるをえなかったオンライン上のコンテン...
翻訳依頼文
ユーザーが、定められた値段ではなく、各個人の主観に基づく本質的な価値設定を行う機会を創出する。クリエイターと彼らの作品を愛する人々が繋がることで、創作を軸としたソーシャルグラフが構築される。
インターネットにおいて、コンテンツを無料でシェアするという素晴らしい文化がある。しかしそれは創作に対して正当な対価を得るという機会の損失も招いてしまっていることは間違いない。広告、アフィリエイトの収益に頼るか、もしくは別の収益モデルに誘導しないといけない現状はあまり健全とは言えない。 消費者は自身が享受しているコンテンツに対して対価を払う、クリエイターは自らの創作から対価を得る、そんな、本来は当たり前の感覚から遠ざかっている。これを解決する手段は?
スマートフォン対応。 GPSと連動して実際のイベント、リアルコンテンツに対してもGrow!が可能
ユーザー、コンテンツをフォローすることができ、それぞれのアクティビティが通知される、独自のストリームを構築できる
「あ、これいいな」って思ったときに お金が動く世の中にしたい
インターネットにおいて、コンテンツを無料でシェアするという素晴らしい文化がある。しかしそれは創作に対して正当な対価を得るという機会の損失も招いてしまっていることは間違いない。広告、アフィリエイトの収益に頼るか、もしくは別の収益モデルに誘導しないといけない現状はあまり健全とは言えない。 消費者は自身が享受しているコンテンツに対して対価を払う、クリエイターは自らの創作から対価を得る、そんな、本来は当たり前の感覚から遠ざかっている。これを解決する手段は?
スマートフォン対応。 GPSと連動して実際のイベント、リアルコンテンツに対してもGrow!が可能
ユーザー、コンテンツをフォローすることができ、それぞれのアクティビティが通知される、独自のストリームを構築できる
「あ、これいいな」って思ったときに お金が動く世の中にしたい
cocco
さんによる翻訳
Creating opportunity for users to give a value regarding to their own opinion, rather than given fixed price. We are trying to create social club based on creation by making connection between creators and their fans.
In the internet, we have great culture of sharing contents free. Yet, this is also true that it lose the correct value of creations. It does not seem right that creators need to rely on the profit from advert, affiliate or other profit modems.
In the internet, we have great culture of sharing contents free. Yet, this is also true that it lose the correct value of creations. It does not seem right that creators need to rely on the profit from advert, affiliate or other profit modems.
Consumers give values and pay the amount they valued. Creators receive those valued price for their creation. Now-a-days, we seems to go away from this fair trade. How to solve this complex?
Corresponding to smart phones. it makes Grow! possible; towards real contents and live events, to follow users and contents, to update their activities, and to create their own stream.
We want to make the society, where money moves when someone thought "oh, this is nice"
Corresponding to smart phones. it makes Grow! possible; towards real contents and live events, to follow users and contents, to update their activities, and to create their own stream.
We want to make the society, where money moves when someone thought "oh, this is nice"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1561文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 14,049円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
cocco
フリーランサー
monagypsy
Starter