Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 青い点と矢印は配達チェックポイントの場所を示しております。 上記を踏まえて、下記を追加で確認ください。 ・倉庫(赤い点)での記録と捜索、その後の貨物の動...
翻訳依頼文
青い点と矢印は配達チェックポイントの場所を示しております。
上記を踏まえて、下記を追加で確認ください。
・倉庫(赤い点)での記録と捜索、その後の貨物の動きを確認してください
・青い点とチェックポイント(「D」の箇所)周辺にある倉庫の検索と捜索
・捜査線上に出てきた倉庫における「MAEK」に該当しそうな人名の捜索
これだけの状況証拠があるため、本件については貴社へお支払いの請求ができる状況にあると考えております。
インボイスを再送致しますので、入金処理を進めていただきたく存じます。
上記を踏まえて、下記を追加で確認ください。
・倉庫(赤い点)での記録と捜索、その後の貨物の動きを確認してください
・青い点とチェックポイント(「D」の箇所)周辺にある倉庫の検索と捜索
・捜査線上に出てきた倉庫における「MAEK」に該当しそうな人名の捜索
これだけの状況証拠があるため、本件については貴社へお支払いの請求ができる状況にあると考えております。
インボイスを再送致しますので、入金処理を進めていただきたく存じます。
risa0908
さんによる翻訳
Blue dots and arrows indicate checking points for the delivery.
Based on the above, please kindly check the followings additionally.
- Please check the record at the warehouse (red dot) and search, and movement after that.
- Search and investigate of warehouse around blue dot and checking point (location "D").
- Search for the name of a person who seems to correspond to "MAEK" in the warehouse that appeared on the investigation
As we have such evidences, as for this case, we think we can claim to your company.
We'll resend the invoice to you, so please kindly proceed payment for us.
Based on the above, please kindly check the followings additionally.
- Please check the record at the warehouse (red dot) and search, and movement after that.
- Search and investigate of warehouse around blue dot and checking point (location "D").
- Search for the name of a person who seems to correspond to "MAEK" in the warehouse that appeared on the investigation
As we have such evidences, as for this case, we think we can claim to your company.
We'll resend the invoice to you, so please kindly proceed payment for us.