Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品を受け取りました。 迅速な対応をしていただき感謝の気持ちでいっぱいです。 あなたは信用・信頼できる方だとわかりました。 今後もあなたと取引を続...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomichanによる依頼 2013/01/29 19:43:38 閲覧 2170回
残り時間: 終了

本日、商品を受け取りました。
迅速な対応をしていただき感謝の気持ちでいっぱいです。
あなたは信用・信頼できる方だとわかりました。

今後もあなたと取引を続けたいと思います。


1つお聞きしたいのですが、発送する上で商品の申告額を大幅に下げることができますか?できればギフトという形で。

なぜかというと商品を受け取る際に税金が100ドルくらいかかりました。
そうなると、仕入れを安くしていただいても結局高くなってしまいますので。

保険がなくなるのは承知です。
もしトラブルがあっても私の責任です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 19:54:54に投稿されました
I received the item today.
Thank you for your prompt arrangement, I'm so grateful.
I now know that I can believe and trust you.

I'd like to continue business with you in the future.

There is one thing I'd like to ask you, will you lower the declaration value of the above item to the large extent when sending? If possible, please declare it as a gift.

The reason is because I had to pay about 100 dollars as tariff when receiving the item.
That way, even though you give discount on the price, eventually the cost will be high.

I well understand that insurance would not apply in such case.
All the troubles will be at my responsibility.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 19:58:39に投稿されました
I received the product today.
My heart is filled with appreciation for your prompt response.
I know that I can trust you and I can rely on you.

I would like to keep doing business with you.

There's one thing I would like to ask you. Could you declare the price of the items much lower than the actual price when you ship them? If you could, could you send them as gifts?

To explain the reason, I had to pay tax of around 100 dollars when I received the package.
It will cost me a lot even when you make the price of the items cheaper for me.

I understand they won't get insured if you send them in that way.
If there was any trouble I will take the responsibility.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 19:58:17に投稿されました
I received the item today.
I really appreciate your prompt shipping.
I have found that you are a really reliable person.

I would like to keep doing business with you.
I have one question, would it be possible to reduce the declared price, for example, ship items as a gift ?

This is because it costed about $100 for custom when I received the item. I end up paying a lot even I import items with a cheap price.

I understand that there will be no insurance and it's my fault if something happens.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。