Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[フランス語から英語への翻訳依頼] Devant tant de beauté, il décide y poser ses valises et s'inscrit a l'univers...

翻訳依頼文
Devant tant de beauté, il décide y poser ses valises et s'inscrit a l'université d'Albuquerque ou il y étudie la bijouterie, cette fois sous un autre angle il y apprend des méthodes aussi archaïque qu'high tec.De retour en France il restera très iinfluancé par cette expérience qui désormais orientera son travail autant que ses autres sources d'inspirations la renaissance et le moyen âge. Le style est né.Depuis pascale s'y épanoui elle continue de dessiner avec succès et maintenant sans contrainte des lignes aussi bucoliques que romantiques Paul, répondant a une demande croissante de bijoux pour hommes et riches de nombreuses idées restées dans les tiroirs, décide dans un même temps de lancer son propre.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
With so much beauty in front of him, he decides to settle down and enrolls at the university of Albuquerque where he studies jewelery from a different perspective, ranging from obsolete to high tech methods. Back in France, he remains inspired by this experience which henceforth guides all of his work as much as the Renaissance and Middle Ages influences. His style is born. Since then, the enlightened Pascale continues to draw successfully, and now without any boundaries, general and romantic lines. Paul, in answering the high demand for men's jewelery and having a lot of unexploited ideas, decides, at the same time, to set up his own business.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
712文字
翻訳言語
フランス語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,602円
翻訳時間
約3時間