Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 夜から早朝にかけて羽田から到着する ANA の便がいくつかあります。どの便でいつ到着されるのか教えていただけますか? できるだけ早くフライトの予定を Eメ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん [削除済みユーザ] さん cawan7kawan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

deadbardによる依頼 2010/11/18 16:33:12 閲覧 1831回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

There are a few ANA flights coming out of Haneda at night and early morning. I really need to confirm which one and on which day and date? Please send me your flight schedule as soon as possible on email.

If not, I will not know when to pick you up at the airport.

Just give me date, time and flight number on your flight reservation.

Thanks.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/18 16:59:20に投稿されました
夜から早朝にかけて羽田から到着する ANA の便がいくつかあります。どの便でいつ到着されるのか教えていただけますか? できるだけ早くフライトの予定を Eメールで送ってください。

いつ空港にお迎えに上がればよいか分かりませんので、よろしくお願い致します。

日時と、ご予約の便のフライトナンバーだけ教えていただければ結構です。

ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/11/18 17:03:21に投稿されました
羽田からの深夜と早朝のANA便は数便あります。どの日のどの便でいらっしゃるのか確定する必要があります。Eメールでフライトスケジュールをできるだけ早く送ってください。

もし送っていただけない場合、いつ空港まで迎えに行ったらいいか分かりません。

予約されているフライトの日にち、時間、便名だけ教えていただけたらいいんです。

よろしくお願いします。
cawan7kawan
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/11/18 16:56:14に投稿されました
夜間・早朝に羽田を発つANA(全日空)のフライトはいくつかあります。どの便なのか、またその便の曜日と日付を確認しておく必要があるのです。あなたのフライト・スケジュールを至急メールで送ってください。

そうでないと、いつ空港へ迎えに行けばいいのか、分かりません。

予約したフライトの日付と発着時間、便名を知らせてください。

よろしくお願いします。

クライアント

備考

polite japanese please

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。