Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1 ACCEPTANCE OF TERMS: Your access to and use of ("the Website") is subject e...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sofree さん aprces さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3682文字

digitalbutterによる依頼 2010/11/12 02:42:53 閲覧 6267回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

1 ACCEPTANCE OF TERMS: Your access to and use of ("the Website") is subject exclusively to these Terms and Conditions. You will not use the Website for any purpose that is unlawful or prohibited by these Terms and Conditions. By using the Website you are fully accepting the terms, conditions and disclaimers contained in this notice. If you do not accept these Terms and Conditions you must immediately stop using the Website.
2 ADVICE: The contents of the Website do not constitute advice and should not be relied upon in making or refraining from making, any decision.
3 CHANGES TO WEBSITE
we reserve the right to:

aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 07:36:47に投稿されました
1.接受条款:对于您的访问和使用(“本网站”)将受到这些条款及协议的限制和支配。你不能以任何目的非法或越权使用本网站。在使用网站的过程中代表您已经完全接受本通告中的一切条款,协议和免责声明。如果你不接受这些条款和协议,你必须立刻停止使用本网站。
2.忠告:网站的所有内容不构成意见,不适用于作出或避免作出任何决定。
3.网站的变更
我们保留以下权利:
原文 / 英語 コピー

3.1 change or remove (temporarily or permanently) the Website or any part of it without notice and you confirm that we shall not be liable to you for any such change or removal.
3.2 change these Terms and Conditions at any time, and your continued use of the Website following any changes shall be deemed to be your acceptance of such change.
4 COPYRIGHT
4.1 All copyright, trade marks and all other intellectual property rights in the Website and its content (including without limitation the Website design, text, graphics and all software and source codes connected with the Website) are owned by or licensed to the website or otherwise used by the website as permitted by law.

aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 07:59:28に投稿されました
3.1 改变或移除(暂时或永久)本网站或其中的任何一部分恕不另行通知,你必须确认对于任何类似的改变或移除我们不对你负任何责任。
3.2 任何时候对于条款和协议的变更,您对于本网站继续使用遵循任何条款和协议变更的行为将被视为你已接受类似的条款变更。
4. 版权所有
4.1 本网站的所有版权,商标和其它一切知识产权及内容(包括但不限于网站的设计,文本,图形和与该网站相关的所有软件和源代码)为网站授权持有或以其它方式在法律允许的范围内使用。
原文 / 英語 コピー

4.2 In accessing the Website you agree that you will access the content solely for your personal non-commercial use. None of the content may be downloaded, copied, reproduced, transmitted, stored, sold or distributed without prior written consent of the copyright holder. This excludes the downloading, copying and/or printing of pages of the Website for personal, non-commercial home use only.
5 DISCLAIMERS AND LIMITATION OF LIABILITY

aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 08:11:43に投稿されました
4.2 在使用网站的过程中你必须同意你的访问仅限于个人非商业使用。在事先没有征得版权持有人书面授权的情况下,禁止下载,拷贝,转载,传播,储存,出售或散布网站的任何内容。这不包括以个人,非商业,家庭使用为目的的下载,拷贝和/或打印网站内容。
5. 免责声明和责任范围
原文 / 英語 コピー

5.1 The Website is provided on an "AS IS" and "AS AVAILABLE" basis without any representation or endorsement made and without warranty of any kind whether express or implied, including but not limited to the implied warranties of satisfactory quality, fitness for a particular purpose, non-infringement, compatibility, security and accuracy.
5.2 To the extent permitted by law, [WE] will not be liable for any indirect or consequential loss or damage whatever (including without limitation loss of business, opportunity, data, profits) arising out of or in connection with the use of the Website.

aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 08:40:57に投稿されました
5.1 网站的提供是基于一个“按照原样”和“按照现有”的原则,不作任何形式的代表和认同以及没有任何担保形式的表述和隐射,包括但不限于对质量作暗示性质的保证,针对特殊用途使用的适当性,非侵权,兼容性,安全性以及准确性。
5.2 在法律允许的范围内,[我们]不对任何间接或随之而来的损失和损坏(包括但不限于商业,机遇,数据,利润的损失)以及在使用本网站过程中所产的一切损失承担任何责任。
原文 / 英語 コピー

5.3 [WE] makes no warranty that the functionality of the Website will be uninterrupted or error free, that defects will be corrected or that the Website or the server that makes it available are free of viruses or anything else which may be harmful or destructive.

6 INDEMNITY
You agree to indemnify and hold [the company], its developing partner in Greater China and their employees and agents harmless from and against all liabilities, legal fees, damages, losses, costs and other expenses in relation to any claims or actions brought against the website arising out of any breach by you of these Terms and Conditions or other liabilities arising out of your use of this Website.

7 SEVERANCE

aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 09:16:14に投稿されました
5.3 [我们]不保证网站的功能不会中断或没有错误,但缺陷会得到纠正,以防止网站和服务器不受病毒或其他任何可能有害的或者破坏性的侵扰。

6. 赔偿
您同意赔偿并有约束[公司],其在大中华地区的发展合作伙伴和他们的员工以及代理人的权利,使其免受一切负债,法律费用,损害赔偿,损失,诉讼费和其他任何有关针对网站主张和行为所产生的任何违反条款和协议或其它您在使用本网站过程中所产生的负债等一切费用。

7. 遣散
原文 / 英語 コピー

If any of these Terms and Conditions should be determined to be invalid, illegal or unenforceable for any reason by any court of competent jurisdiction then such Term or Condition shall be severed and the remaining Terms and Conditions shall survive and remain in full force and effect and continue to be binding and enforceable.

8 GOVERNING LAW

These Terms and Conditions shall be governed by and construed in accordance with the law of Hong Kong and you hereby submit to the exclusive.

aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 09:43:42に投稿されました
如果这些条款和协议被任何具司法管辖权的法院以任何理由认定为无效的,非法的或不能强制执行的,对于类似的条款或协议应该被予以及时剥离,其余的条款及协议仍然存在和具有十足的法律效力和作用并继续具有约束力和可执行性。

8.适用法律

所有的条款和协议应依据香港法律作出解释并受到约束,你以此方式进行遵循。
原文 / 英語 コピー

Typically the shoes are large to size and we recommend to take the next half size down in most cases. Please contact us by email or telephone for sizing advice regarding specific styles:

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 08:46:13に投稿されました
鞋码一般偏大,大多数情况下我们建议您选择偏小半码的尺寸。对于特别款式的尺码建议,请电子邮件或者电话联系我们。
aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/11/12 09:57:37に投稿されました
通常情况下鞋子比实际尺寸要大,在大多数情况下我们建议你下次选小半码的尺寸。请通过电子邮件或电话联系我们咨询有关尺码的建议和具体样式的选择:

クライアント

備考

thank you so much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。