Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ほうじ茶は、その日の天候や湿度で炒り加減が全然変わってきます。毎日その日にあった火加減や焙煎時間、機械の回転数を変えていつも変わらない香ばしいほうじ茶を作...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん may_tsuchiya さん [削除済みユーザ] さん zhizi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 350文字

dentamanによる依頼 2010/11/10 14:36:03 閲覧 2531回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ほうじ茶は、その日の天候や湿度で炒り加減が全然変わってきます。毎日その日にあった火加減や焙煎時間、機械の回転数を変えていつも変わらない香ばしいほうじ茶を作って、お客様にお届けするよう日々務めています。お茶を淹れて飲む習慣が、家庭からなくなってきています。ペットボトルのお茶を温め直して飲んだりもするみたいです。大切な子供の時期から美味しいお茶を飲んで、またその子供が大人になったら、自分の子供に美味しいお茶を淹れてあげる習慣が続いて欲しいです。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/10 14:54:17に投稿されました
Roasted green tea is parched at the weather and humidity of the day, and completely changes a degree. We make the fragrant roasted tea which we change the number of revolutions of the machine in heat and roast time that there was on the day, and do not always change and act every day to send it to customers.
The custom that I make tea and drink is being missing from a home.There seems to be the person who heats up tea of a plastic bottle again and drinks, too.
If delicious tea is drunk from an important child's time and the child grows up, I want the custom of making good tea to follow its child.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/10 16:10:43に投稿されました
The quality of Hoji-tea, or roasted tea, is significantly affected by the weather and humidity of the day of roasting process. We continue to put our efforts into providing tasty and reliable roasted tea to customers by adjusting the heat, roasting time and the rotational frequency of our machines to weather conditions each day. The tradition to make tea at home seems to be disappearing. There seem to be some people who even heat up bottled tea to drink hot tea. We hope for the tradition, under which people who grew up drinking delicious tea in their childhood make delicious tea for their children, to be handed down for generations to come.
原文 / 日本語 コピー

日本茶には素晴らしい成分が含まれており、ペットボトルとは違い添加物も含まれていません。美味しく淹れるコツ…1)煎茶の時より多めに茶葉を入れてください。2)なるべく熱いお湯を注いでください。香りがぜんぜん違います。この2点を行えば美味しいほうじ茶が飲めます。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/10 15:06:46に投稿されました
A wonderful ingredient is included in Japanese tea, and the additive is not included unlike the plastic bottle. 
Tips of delicious tea... 1)Please put in more tea leaves from the time of green tea.
2)Please pour hot water as hot as possible. The fragrance is different entirely. When doing these 2 points, you can have good roasted tea.
may_tsuchiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/10 16:30:08に投稿されました
Japanse green teas contain great ingredents and no food additives different from ones in plastic bottoles. Brewing tips on how to make tasty green tea. 1) Use the amount of leaf more than making of decocted teas. 2) Steep green teas with hot water as much as possible. The aroma of the teas would be totaly different. Roasted teas can be generally tasted best by doing the two tips.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/10 16:08:29に投稿されました
Green tea contains a superb element and it is free from additives unlike a plastic bottle. Secret of making tasty tea...1) Put more tea leaves than medium tea. 2) Add hot water as hot as possible. The aroma is certainly different. Doing these 2 points, you can enjoy tasty roasted green tea.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/10 16:11:45に投稿されました
Japanese tea has beneficial elements to your body, and has no additives that are usually contained in bottled tea. Tips for making delicious tea: 1. Use a little bit more tea leaves compared to the amount used for ordinary green tea. 2. Pour preferably very hot water. The temperature of hot water makes a huge difference in aroma. Just follow these two tips to enjoy your delicious tea.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。