Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ほうじ茶は、その日の天候や湿度で炒り加減が全然変わってきます。毎日その日にあった火加減や焙煎時間、機械の回転数を変えていつも変わらない香ばしいほうじ茶を作...

翻訳依頼文
ほうじ茶は、その日の天候や湿度で炒り加減が全然変わってきます。毎日その日にあった火加減や焙煎時間、機械の回転数を変えていつも変わらない香ばしいほうじ茶を作って、お客様にお届けするよう日々務めています。お茶を淹れて飲む習慣が、家庭からなくなってきています。ペットボトルのお茶を温め直して飲んだりもするみたいです。大切な子供の時期から美味しいお茶を飲んで、またその子供が大人になったら、自分の子供に美味しいお茶を淹れてあげる習慣が続いて欲しいです。
zhizi さんによる翻訳
The quality of Hoji-tea, or roasted tea, is significantly affected by the weather and humidity of the day of roasting process. We continue to put our efforts into providing tasty and reliable roasted tea to customers by adjusting the heat, roasting time and the rotational frequency of our machines to weather conditions each day. The tradition to make tea at home seems to be disappearing. There seem to be some people who even heat up bottled tea to drink hot tea. We hope for the tradition, under which people who grew up drinking delicious tea in their childhood make delicious tea for their children, to be handed down for generations to come.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
350文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,150円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Starter