Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 表題のブランドなのですが、ラインシートをもらったのですが、オーダーしておりませんでした。少量ですがオーダーをしたいのですが、これからオーダーしますと、納期...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さん zhizi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/09 07:08:05 閲覧 1298回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

表題のブランドなのですが、ラインシートをもらったのですが、オーダーしておりませんでした。少量ですがオーダーをしたいのですが、これからオーダーしますと、納期がどの位になりますか。また、サンプル返品が難しいのであれば、返却しないように上司と交渉しますので50%以上のディスカウントを下さい。

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/09 08:52:47に投稿されました
Regarding the brand, I received a its line sheet but haven't ordered anything yet. It's just a small number but can I place an order now? If I do so, when can I receive the items I order. Also, if it's impossible for you to accept the return of the samples, I'll talk with my boss to convince him not to return them. In that case, I'd like you to give us 50% discount.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/09 09:54:27に投稿されました
As to the above-mentioned brand product, we received your line sheet, but we realized that we have not place an order for the brand. We would like to place an order for a small quantity. Please kindly let us know the best delivery. In the meantime, if you do not want us to return the samples, I will talk with my boss not to return them, however please let us have more than 50% discount for the samples.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/09 09:59:46に投稿されました
About the title brand, I received a line sheet but I didn't order. I would like to order a few clothes but when is the delivery date if I order from now? And if it is difficult to send back the sample, I will negotiate with my boss not to return so please discount over 50 percent.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。