Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のコレクションでは、定番的なシャツにパロディテイストを加えることで春夏との違いを印象付けることはできた。スタジアムジャンパーがキャンセルになったことは...

翻訳依頼文
今回のコレクションでは、定番的なシャツにパロディテイストを加えることで春夏との違いを印象付けることはできた。スタジアムジャンパーがキャンセルになったことは、売れ筋アイテムが抜け落ちたとの顧客の評判に繋がってしまうことを恐れています。ブランドにおいてレザーアイテムは非常に重要であり、プレッピースタイルに反応する顧客には欲しいアイテムだったに違いないと思います。パンツについては以前から要望していた“カーゴスタイル”を顧客に薦めることで販売に結びついてた。
monagypsy さんによる翻訳
In this collection, adding a parody taste on a standard shirt gives different impression from Sumer/spring collection. I'm anxious about a canncellation of varsity jacket make our customer thinks that popular item falls off. Leather item is very important to the brand, and a customer who loves Preppy style must be desired to have this item. About a pants, to recommend "cargo style " that we demanded for some time to our customer was tied up with sales of a pants.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
227文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,043円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
monagypsy monagypsy
Starter