Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認したいのですが、あなたの持っているこの商品は全て未開封の新品ですか? 私の顧客は箱が開けられた新品の商品をとても嫌がります。 この商品の場合、新品...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん strugglebunny さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/26 11:44:40 閲覧 1501回
残り時間: 終了

確認したいのですが、あなたの持っているこの商品は全て未開封の新品ですか?

私の顧客は箱が開けられた新品の商品をとても嫌がります。

この商品の場合、新品は箱の横にあるシールが剥がされていない状態を意味しますが
全てシールが剥がされない状態でしょうか?

買った商品はカリフォルニアに送ってほしいと思っています。

ペイパルでの支払を希望します。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 11:58:19に投稿されました
I want to confirm it, but are all these products which you have unopened and new articles?

My customer hates very much new products which box has been opened.

In the case of this product, the new article means the state that the seal on the side of the box is not torn off, but is it in condition that all the seal is not torn off?

I would like you to send the product which I'll buy to California.

I hope for the payment through Paypal.
strugglebunny
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 12:10:13に投稿されました
I would just like to check: The items you have are completely new and unopened?

My clients very strongly dislike new items that have been previously opened.

In this case, the seals on the side of the boxes being unpeeled means they are completely unpeeled, right?

I would like to send these products to California.

I wish to pay using PayPal.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 12:09:33に投稿されました
I just want to make sure if all of your product is unopened.
Our customers don't like opened box,even though it is brand new.
In this case,it mean the seal should not be peeled.
Are all the seal is not peeled?

I would like you to ship them to California.
And want to pay through Pay pal.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。