Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インターネットで動画を観ているときに,思わず動いてしまうことはないだろうか.本論文では,コメントでは表現できない,思わず動いてしまう気持ちを非同期に共有さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "サイエンス" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 zoey さん basweet さん brother346 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 24分 です。

yopitaによる依頼 2013/01/26 02:46:42 閲覧 3451回
残り時間: 終了

インターネットで動画を観ているときに,思わず動いてしまうことはないだろうか.本論文では,コメントでは表現できない,思わず動いてしまう気持ちを非同期に共有させるために,視聴者の動きの取得とエフェクト効果を加える動画閲覧システム,norinori.inを提案する.著者のこれまでの研究では,人の動きの取得にKinectを用いてきたが,このシステムでは一体感を感じることができなかった.そもそも動画視聴中に全身で動く人は少ないなど,問題点が多かった.

zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 08:41:11に投稿されました
When you see animation on the internet, haven't you moved subconsciously? In this paper, we suggests norinori.in, a children story watching system that add effects and get audiences' movements in order to share the feeling of subconscious movement which cannot be expressed by comments. In the previous researches, the writer used Kinect to get people's movements, it wasn't able to feel the sense of unity in this research. From the beginning, it faced lots of problems like there's few people who move their entire body during watching animations.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 09:04:33に投稿されました
Have you moved unintentionally when you watch an animation on the Internet? In this articleI I suggest animation browsing system, norinori.in to add the acquisition of the movement of the audience and the effect to let them share a feeling to move unintentionally that cannot be expressed by the comment. In my past study, I have used Kinect to acquire the movement of the person, but I couldn't feel a sense of unity by this system. In the first place there were many problems such as that there were few people who moved with a whole body during wacthing animation.

本論文では,Webカメラでユーザの動きを取得するサービスとしてシステムを構築した.わずかな動きでも派手なエフェクトとして誇張し,その動画に加えていく.これによって,視聴者の動きによる,新たな非同期コミュニケーション手法の可能性が生まれると考えている.

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 13:10:33に投稿されました
In this project, I constructed a system using a Web camera service that captures the user's movements. Even slight movements are exaggerated using flashy special effects, and then added to a video. Using this, I believe I can develop a new asynchronous communication technique.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 09:08:59に投稿されました
In this article, I built a system as a service to acquire user's movement with the Web camera. It exaggerates even slight movement as a showy effect and add it to the animation. I think that the possibility of new async communication technique by the viewer's movement will be born in this way.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。