Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は世界で50個販売しています。時折問題のあるヘッドもありますが、それは普通のことです。返品をご希望なら、返品受け取り後すぐに返金します、私も返金を受け...

翻訳依頼文
WE have sold over 50 around the world. I know there are heads that have issues from time to time but that is normal. IF you want to return I will refund as soon as they are returned I have to take them and get my money back as well. I will take the taylor mades back and get my funds this weekend and send to you Monday am as a refund for sure.

I will refund taylor balance Monday. Why don’t we trade the money for the titleist heads you send in shafts?

Thank you and I will take care of everything.

There are more than one defect.

If there fake I will not buy anymore items from this tour caddie for sure.
transcontinents さんによる翻訳
私達は世界で50個販売しています。時折問題のあるヘッドもありますが、それは普通のことです。返品をご希望なら、返品受け取り後すぐに返金します、私も返金を受けなければならないので、商品は手元に必要です。テイラーメードを戻して今週末お金を受け取り、月曜日の午前中にかならず返金手続きをします。

テイラーバランスは月曜日に返金します。あなたが送るシャフト入りTitleistヘッドと相殺してはいかがでしょうか?

どうもありがとうございます、全て私が手配いたします。

不具合はひとつ以上あります。

これらが偽物なら、今後このツアーキャディーからは一切購入しません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
608文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,368円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...