Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は火曜日に日本郵便のエアメールで発送する予定です。 リチウムイオン電池はそのままでは送れないので本体に入れた状態で送りますね。 日本郵便のシステム上...
翻訳依頼文
私は火曜日に日本郵便のエアメールで発送する予定です。
リチウムイオン電池はそのままでは送れないので本体に入れた状態で送りますね。
日本郵便のシステム上、リチウムイオン電池はそのままでは送れないので本体に組み込んだ状態で送りますね。
リチウムイオン電池はそのままでは送れません。本体に入れた状態であれば送ることが可能ですのでそのようにして送らせて頂きます。
バッテリーは本体に組み込んで発送します。日本郵便の発送ルールなのでご了承ください。
それでは、良い週末を!
良い週末をお過ごしください。
リチウムイオン電池はそのままでは送れないので本体に入れた状態で送りますね。
日本郵便のシステム上、リチウムイオン電池はそのままでは送れないので本体に組み込んだ状態で送りますね。
リチウムイオン電池はそのままでは送れません。本体に入れた状態であれば送ることが可能ですのでそのようにして送らせて頂きます。
バッテリーは本体に組み込んで発送します。日本郵便の発送ルールなのでご了承ください。
それでは、良い週末を!
良い週末をお過ごしください。
I plan to ship by Japan Post's air mail on Tuesday.
As lithium-ion batteries cannot be sent as they are, I will send them in the actual machine.
In the Japan Post system, lithium-ion batters cannot be sent as they are, so I will send them included in the actual machine.
Lithium-ion batteries cannot be sent as they are. As it is possible to send them if they are in the actual machine, that is how I will send them.
I will send the batteries included in the actual machine. Please understand this as it is one of Japan Post's rules for shipping.
With that said, have a good weekend!
Please enjoy your weekend.
As lithium-ion batteries cannot be sent as they are, I will send them in the actual machine.
In the Japan Post system, lithium-ion batters cannot be sent as they are, so I will send them included in the actual machine.
Lithium-ion batteries cannot be sent as they are. As it is possible to send them if they are in the actual machine, that is how I will send them.
I will send the batteries included in the actual machine. Please understand this as it is one of Japan Post's rules for shipping.
With that said, have a good weekend!
Please enjoy your weekend.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 15分