Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] D700はセンサークリーニング機能を搭載しています。 D300とほぼ同じコンパクトなボディに D3には無い機能で人気を集めています。 このカメラは 生...
翻訳依頼文
D700はセンサークリーニング機能を搭載しています。
D300とほぼ同じコンパクトなボディに
D3には無い機能で人気を集めています。
このカメラは
生産を中止しても、日本で大人気です。
これだけ良い状態の物はめったにありません。
とても良い状態の日本のカメラを
責任をもってご紹介しております。
どうぞ安心して ご入札をお願い致します。
このチャンスを絶対にお見逃し無く
D300とほぼ同じコンパクトなボディに
D3には無い機能で人気を集めています。
このカメラは
生産を中止しても、日本で大人気です。
これだけ良い状態の物はめったにありません。
とても良い状態の日本のカメラを
責任をもってご紹介しております。
どうぞ安心して ご入札をお願い致します。
このチャンスを絶対にお見逃し無く
transcontinents
さんによる翻訳
D700 has a sensor clearning function.
It has a compact body almost the same size of D300,
function which D3 does not have, so it's very popular.
This camera is
still very popular in Japan even after the production has been discontinued.
You rarely find one in such good condition.
I introduce Japanese cameras
in good conditions with great responsibility.
Please feel safe to make a bid.
You can't miss this opportunity.
It has a compact body almost the same size of D300,
function which D3 does not have, so it's very popular.
This camera is
still very popular in Japan even after the production has been discontinued.
You rarely find one in such good condition.
I introduce Japanese cameras
in good conditions with great responsibility.
Please feel safe to make a bid.
You can't miss this opportunity.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 176文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...