Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私もnammに興味があります 毎年ディズニーランドの近くで開催されていますね あなたが新たに取り扱う商品がありましたら教えてください 今年は最低でも昨年の...
翻訳依頼文
私もnammに興味があります
毎年ディズニーランドの近くで開催されていますね
あなたが新たに取り扱う商品がありましたら教えてください
今年は最低でも昨年の3倍以上の取引をあなたとしたいと思っています。
あなたはすべてにおいてプロフェッショナルだからです。
また私はSCott CAO工房のバイオリンに興味があります。
今年は取引実績をつくりたいと思っています。
お住まいのサンタフェは素敵なところですね
是非行ってみたいと思っています。
ではnammを楽しんで来てください
毎年ディズニーランドの近くで開催されていますね
あなたが新たに取り扱う商品がありましたら教えてください
今年は最低でも昨年の3倍以上の取引をあなたとしたいと思っています。
あなたはすべてにおいてプロフェッショナルだからです。
また私はSCott CAO工房のバイオリンに興味があります。
今年は取引実績をつくりたいと思っています。
お住まいのサンタフェは素敵なところですね
是非行ってみたいと思っています。
ではnammを楽しんで来てください
transcontinents
さんによる翻訳
I'm interested in namm, too.
I know it's held every year near Disneyland.
Please let me know when you have new products available.
This year I'd like to make deals with you at least three times more than the last year, or even more.
That's because you're professional in all you do.
Also I'm interested in violins of SCott CAO factory.
I hope this year I can make deals with them.
Santa Fe where you live is such a wonderful place.
I'd like to visit there.
Then, please enjoy namm!
I know it's held every year near Disneyland.
Please let me know when you have new products available.
This year I'd like to make deals with you at least three times more than the last year, or even more.
That's because you're professional in all you do.
Also I'm interested in violins of SCott CAO factory.
I hope this year I can make deals with them.
Santa Fe where you live is such a wonderful place.
I'd like to visit there.
Then, please enjoy namm!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...