Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (※この説明はFate/stay nightを基準にしています) Archerは、stay nightではRin Tohsakaに召喚された、とある名言...
翻訳依頼文
(※この説明はFate/stay nightを基準にしています)
Archerは、stay nightではRin Tohsakaに召喚された、とある名言で日本のファンの間では広く知られているサーヴァントです。
「Archer」の名前を持つキャラクターはFateシリーズに何人か登場するため、こういった紹介をしています!
皮肉屋で目的のために手段を択ばない所もありますが、認めた人間には敬意を示したり、お人好しである事を隠し切れない部分があります。
Archerは、stay nightではRin Tohsakaに召喚された、とある名言で日本のファンの間では広く知られているサーヴァントです。
「Archer」の名前を持つキャラクターはFateシリーズに何人か登場するため、こういった紹介をしています!
皮肉屋で目的のために手段を択ばない所もありますが、認めた人間には敬意を示したり、お人好しである事を隠し切れない部分があります。
transcontinents
さんによる翻訳
(*This description is based on Fate/stay night)
Archer is a widely known servant among Japanese fans for his famous word who was called by Rin Tohsaka in stay night. There are several characters in Fate series named "Archer", so we hereby introduce them this way!
He is sarcastic and uses any means to pursue his goal, but he shows his respect to those he accredits, and he cannot completely hide his good nature.
Archer is a widely known servant among Japanese fans for his famous word who was called by Rin Tohsaka in stay night. There are several characters in Fate series named "Archer", so we hereby introduce them this way!
He is sarcastic and uses any means to pursue his goal, but he shows his respect to those he accredits, and he cannot completely hide his good nature.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 459文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,131円
- 翻訳時間
- 約14時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...