こんにちは。
連絡ありがとうございます。
了解しました。今後も在庫品の中から購入します。
この前もお願いしましたが20%OFF以上の値引きは出来ませんか。??
条件、ご提案等あればご連絡お願いします。
お返事お待ちしています。
追伸
この前発注したtrangia等が先日届きました。
ありがとうございます。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 12:21:18に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.
I understand. I will purchase from the merchandise that is in stock in the future as well.
I requested this before too, but could you give me more than a 20% OFF discount?
If you have any conditions or proposals, please let me know.
I look forward to your reply.
P.S.
The trangia I ordered some time ago arrived the other day.
Thank you very much.
Thank you for contacting me.
I understand. I will purchase from the merchandise that is in stock in the future as well.
I requested this before too, but could you give me more than a 20% OFF discount?
If you have any conditions or proposals, please let me know.
I look forward to your reply.
P.S.
The trangia I ordered some time ago arrived the other day.
Thank you very much.
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 12:47:07に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.
I understand. In the future I will continue to purchase items that are in stock.
I asked you about this before, but is it in any way possible to give me discount over 20% off?
If there are any conditions for such a discount or if you have any other suggestions please let me know.
I look forward to your response.
PS
The trangia and such that I ordered the other day arrived today.
Thank you very much.
Thank you for contacting me.
I understand. In the future I will continue to purchase items that are in stock.
I asked you about this before, but is it in any way possible to give me discount over 20% off?
If there are any conditions for such a discount or if you have any other suggestions please let me know.
I look forward to your response.
PS
The trangia and such that I ordered the other day arrived today.
Thank you very much.