Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 2、3お話したい事がございます。 まず第一に、あなたが提案されたように、あなたの為に私が購入できる商品がアメリカにあるかどうかです。 次に、C...

翻訳依頼文

I wanted to talk to you about a few things.

First, I wanted to see if there were any products in the US that I could buy
for you, as you suggested.

Second, I attended CES and saw some innovative products. One of my favorites
was a small (approximately six cm square by 10 cm tall) Bluetooth speaker
that you can use in an office. It was very neat-you can sync it to a smart
phone a stream audio or use it for telephone conferences.

Another interesting product was adventure cameras that you can mount on
bicycles, or helmets, or cars, and film your adventures. GoPro is the
leader, but this company makes good quality products and has been in
business for a long time.


There we other products there as well-some game related, others not. but those were the most interesting to me.
Third, I have a partner who films and distributes 3D movies. We have Bikini, horror, nature, etc. and are looking for Japanese distribution. Would you be interested? Not all titles are available for Japanese distribution, and some titles may need to be changed to comply with Japanese law (I do not know). We can offer
just discs, discs and covers, finished product. we can grant exclusives, etc. we are very flexible.

You can see that his company is properly licensed to make and sell 3D
sweetnaoken さんによる翻訳
2、3お話したい事がございます。

まず第一に、あなたが提案されたように、あなたの為に私が購入できる商品がアメリカにあるかどうかです。

次に、CESに行ったときに、画期的な商品をいくつか見ました。私が気に入った商品の1つは、オフィスで使える小さい(6cm角で高さが10cmほど)Bluetoothスピーカーです。それはとても優れもので、スマートフォンのストリームオーディオにリンクさせたり、電話会議で使用したり出来ます。

他の興味のある商品としては、自転車や、ヘルメット、車などに取り付けて、自分のアドベンチャーを録画することが出来るアドベンチャー・カメラです。GoProが最先端をいってますが、この会社は品質の良い商品を製造しますし、息の長い企業です。
ゲーム関係、または関係のない商品もございました。でもこれらのほとんどの商品はとても興味深いものでした。

次に、私には、3Dムービーを撮影し卸しているパートナーがいます。Bikini、ホラー、自然映像などがあります。そして、日本の卸業者を探しているところです。興味はございますか?日本の卸業者用に全てのタイトルが揃っているわけではありません。それに、(私は分かりませんが、)いつくかのタイトルは日本の法律に応じて変更する必要があるかもしれません。我々が提供できるのは、ディスクのみ、またはディスクとカバー、それに仕上がった商品です。専売権などの供与も可能です。融通がききますよ。

彼の会社は、3Dを製作し、販売する許可をきちんと取得している事を分かっていただけると思います。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1255文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,824.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter