[日本語から英語への翻訳依頼] お客様は日本仕様の913Headも持っておられるのですが、そちらでは問題はないようです。取りつけ方も慣れていらっしゃるようです。はっきりとした原因は不明で...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/22 21:40:16 閲覧 940回
残り時間: 終了

お客様は日本仕様の913Headも持っておられるのですが、そちらでは問題はないようです。取りつけ方も慣れていらっしゃるようです。はっきりとした原因は不明ですので、返品対応をしました。返品後、私の方でも検証して、改善しない場合は、返品をお願いします。
保証はあなたが発行している保証ですか?

1/8に注文したS200 3-PW 15setとS200 Wedge 20本はいつ到着しますか?
在庫が残りわずかのため、急いでいただけると嬉しいです。

宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 21:57:45に投稿されました
Our customer has 913Head Japan spec, but that one has no problem. It seems like our customer is used to attaching it. As we could not define the cause, we accepted return request. After I receive it, I will check it at my side, too and if it still does not improve, please let me return it.
Is the warranty the one you issue?

When will I get S200 3-PW 15 sets and S200 Wedge 20 pieces that I ordered on January 8th?
As my stock is running out, I appreciate that you make prompt arrangement.

Thank you in advance.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 21:59:12に投稿されました
The client has a Japanese edition of the 913Head but that one seems to have no problem. Also, it seems the client is used to attaching the parts together. Since I could not identify the exact reason, I accepted him to return the product. After I receive the item, I will examine the problem. I would request to return the item to you if the problem continues. Is it the warranty that is provided by you?

When will we receive the 15 sets of S200 3-PW and the 20 pieces of S200 Wedge which I ordered on January 8th? As my stock is getting lower, I would appreciate if you could expedite the process.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。