Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 3辺の合計160cmをオーバーする場合、我々はYamato Transport以外の輸送方法を検討しなければなりません。 ドイツの郵便局であるドイチェポス...

翻訳依頼文
3辺の合計160cmをオーバーする場合、我々はYamato Transport以外の輸送方法を検討しなければなりません。
ドイツの郵便局であるドイチェポスト(Deutsche Post)から「DHL Paket」で発送すれば、最大120×60×60cm、最大重量31.5Kgまでの荷物が安価で発送できるようですが、日本までの輸送日数や、依頼方法など詳細が解りません。
まず、上記方法での発送をお願いすることは可能ですか?
この場合輸入品ではなく一般の小包として発送する必要がありますか?
zoey さんによる翻訳
When the total of three sides over 160 cm, we have no choice but to consider different way to transport besides Yamato Transport. If we ship from German post office, Deutsche Post, to DHL Packet, it seems possible to transport maximum 120x60x60cm and 31.5kg with reasonable price. However, we do not know exactly how long does it take to Japan and how to request. First off, is it possible to request shipment with the method I mentioned above?
In that case, is it necessary to transport as a general packet not as an imported item?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
zoey zoey
Starter