こんにちは。
連絡ありがとうございます。
この金額($1,825)ですと売れるまでに時間がかかってしまいます。
私は日本のアマゾン、ネットショップで販売しています。
もう少し安い価格であれば、すぐに売れると思います。
そうすれば今後も追加で購入したいと思っています。
もう少しの値引をお願いします。
送料込で$1460でお取引してもらえませんか?
次に購入する時は数量も増やす予定です。
ご検討お願いします。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 12:11:59に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.
At that price ($1,825), it would take some time for the merchandise to sell.
I sell merchandise on Amazon Japan and on a net shop.
If it were at a slightly lower price, I think it would sell quickly.
If you would lower the price, I would like to purchase more in the future as well.
Please give me a bit more of a discount.
Could you not sell it to me at $1460 including shipping?
I also plan to increase the amount when I purchase next time.
Please consider my proposal.
Thank you for contacting me.
At that price ($1,825), it would take some time for the merchandise to sell.
I sell merchandise on Amazon Japan and on a net shop.
If it were at a slightly lower price, I think it would sell quickly.
If you would lower the price, I would like to purchase more in the future as well.
Please give me a bit more of a discount.
Could you not sell it to me at $1460 including shipping?
I also plan to increase the amount when I purchase next time.
Please consider my proposal.
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 12:34:59に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.
If it is this amount($1,825), it'll take time before it can be sold.
I sell products on Japan's Amazon Netshop.
I think it will sell immediately if it's a little cheaper.
In that's done, then I think I would want to make additional purchases.
I request you to give little more discount.
Is it possible to do the transaction at $1460 including carriage charges?
I'm also planning to increase the quantity next time.
Please consider it.
Thank you for contacting me.
If it is this amount($1,825), it'll take time before it can be sold.
I sell products on Japan's Amazon Netshop.
I think it will sell immediately if it's a little cheaper.
In that's done, then I think I would want to make additional purchases.
I request you to give little more discount.
Is it possible to do the transaction at $1460 including carriage charges?
I'm also planning to increase the quantity next time.
Please consider it.
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 12:30:01に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.
It's going to take a long time to sell if the price is at $1825.
I sell my products through Amazon Japan.
I think it's going to sell faster if the price was reduced.
If that is the case, I would like to purchase more later.
Please consider reducing the price.
Can you please offer this to me for $1460 including shipping?
If so, I would purchase more quantity next time.
Please consider my proposal.
Thank you for contacting me.
It's going to take a long time to sell if the price is at $1825.
I sell my products through Amazon Japan.
I think it's going to sell faster if the price was reduced.
If that is the case, I would like to purchase more later.
Please consider reducing the price.
Can you please offer this to me for $1460 including shipping?
If so, I would purchase more quantity next time.
Please consider my proposal.