Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] はい、申し訳ございません。間違えました。私はあなたに自由の女神像が10個あると申し上げました。何故なら、私は10個発注をしていたからです。しかし、あなたの...
翻訳依頼文
Yes. I'm sorry. I made a mistake. I told you that I had 10 Statue of Liberty sets because that was what I ordered, but when I opened the box to get them for your package all I had was Empire State Buildings!! I had to wait for my new shipment to come in to get the Statue of Liberty sets for you. My apologies.
Also, I included a few free nanoblock kits for you in your first box.
The box I had was too small yesterday so you will be getting 2 packages. The largest box has everything but 3 of the White House kits in it and it is coming via Fed Ex https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282
The second box is coming via Priority Mail and has the remaining 3 White House kits for you.
Also, I included a few free nanoblock kits for you in your first box.
The box I had was too small yesterday so you will be getting 2 packages. The largest box has everything but 3 of the White House kits in it and it is coming via Fed Ex https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282
The second box is coming via Priority Mail and has the remaining 3 White House kits for you.
sweetnaoken
さんによる翻訳
はい、申し訳ございません。間違えました。私はあなたに自由の女神像が10個あると申し上げました。何故なら、私は10個発注をしていたからです。しかし、あなたの為の荷造りをしようと箱を開けてみたらエンパイア・ステート・ビルディングだったのです!!あなたの為の自由の女神像は新しい配達を待たなければなりませんでした。本当に申し訳ございません。
尚、無料のナノブロック・キットを最初の箱に数点入れておきました。
昨日私が持っていた箱は小さ過ぎたので、2個に分けて送っております。大きいほうの箱には、ホワイトハウス・キットを除いた全ての商品がこん包されており、FedExを通して配達されます。 https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282
二つ目の箱は、プライオリティ郵便で送っており、そちらには残りのホワイトハウス3点がこん包されています。
尚、無料のナノブロック・キットを最初の箱に数点入れておきました。
昨日私が持っていた箱は小さ過ぎたので、2個に分けて送っております。大きいほうの箱には、ホワイトハウス・キットを除いた全ての商品がこん包されており、FedExを通して配達されます。 https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282
二つ目の箱は、プライオリティ郵便で送っており、そちらには残りのホワイトハウス3点がこん包されています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 712文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter