Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ”からくり”を作るのが好きな人達が、フタを開け閉めする”からくり”を思いつき、神社に置かれている賽銭箱をモチーフに丁寧に作りました。 「分かればとても簡...
翻訳依頼文
”からくり”を作るのが好きな人達が、フタを開け閉めする”からくり”を思いつき、神社に置かれている賽銭箱をモチーフに丁寧に作りました。
「分かればとても簡単、分かるまではどうやっても開かない」という理想的で巧みな設計が施されている”からくり”は、箱の内側にいくつかの溝と針金で仕掛けられており、小さい子供から大人まで楽しみながら解き方を探れるようになっている。
「分かればとても簡単、分かるまではどうやっても開かない」という理想的で巧みな設計が施されている”からくり”は、箱の内側にいくつかの溝と針金で仕掛けられており、小さい子供から大人まで楽しみながら解き方を探れるようになっている。
tuck
さんによる翻訳
People, who love to make a "Karakuri - traditional toys", came up with the special mechanism for opening and closing lids. They crafted this mechanism, inspired by an offertory box in a shrine.
"You can easily open it once you understand how it works, but you can't open it at all until you figure it out.", The "Karakuri" is ideally and artfully designed with some ditches and wires inside of the box. Adults and Children alike can enjoy finding how to open it.
"You can easily open it once you understand how it works, but you can't open it at all until you figure it out.", The "Karakuri" is ideally and artfully designed with some ditches and wires inside of the box. Adults and Children alike can enjoy finding how to open it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
tuck
Starter
コンピュータ、ITなど情報技術関連分野を多く翻訳しています。