Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーが受理されてから8営業日経過しました。 貴方のベンダーは本当に商品を発送していますか? 配送ページには3~5日で日本に届くとあったので、私はあな...
翻訳依頼文
オーダーが受理されてから8営業日経過しました。
貴方のベンダーは本当に商品を発送していますか?
配送ページには3~5日で日本に届くとあったので、私はあなたのサイトから注文
しましたが、あなたのショップに入荷するまで、更に7~10日も掛かると聞き
大変ショックを受けています。
私は長い間お客様を待たせており、急いで商品をお届けしなければなりません。
貴方の連絡通りなら、私は1/22には商品を受け取れますか?
万が一、あなたのベンダーで、在庫切れを起こしているようであれば、至急ご連絡下さい。
貴方のベンダーは本当に商品を発送していますか?
配送ページには3~5日で日本に届くとあったので、私はあなたのサイトから注文
しましたが、あなたのショップに入荷するまで、更に7~10日も掛かると聞き
大変ショックを受けています。
私は長い間お客様を待たせており、急いで商品をお届けしなければなりません。
貴方の連絡通りなら、私は1/22には商品を受け取れますか?
万が一、あなたのベンダーで、在庫切れを起こしているようであれば、至急ご連絡下さい。
sosa31
さんによる翻訳
It’s been already 8 business days since the order was accepted.
Has your vendor really shipped the products?
I ordered through your website as it stated that it would take 3-5 days for the item to come to Japan. I am quite shocked by hearing it would take additional 7-10 days for the item to come to your shop.
I have been making my clients wait and need to deliver this to them quickly. Will I be able to receive the item on January 22nd as stated in your message?
If your vendor does not have it in their inventory, please let me know immediately.
Has your vendor really shipped the products?
I ordered through your website as it stated that it would take 3-5 days for the item to come to Japan. I am quite shocked by hearing it would take additional 7-10 days for the item to come to your shop.
I have been making my clients wait and need to deliver this to them quickly. Will I be able to receive the item on January 22nd as stated in your message?
If your vendor does not have it in their inventory, please let me know immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
sosa31
Starter