Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 現政権は日本経済再生本部を2013年1月8日に初めて開き、緊急経済対策の骨子を示している。その中にイノベーション創出の促進が見られる。現首相が前の任期でも...

翻訳依頼文
複数の知識が複雑に絡み合うことで、個々の要素からは予想もできない新しい効果が生じる。新しい組み合わせの構造からイノベーションが出現するのだから、とにかくできる限り多くの雑多な知識を用意する必要がる。混沌とした状態を作り出し、知識の相互作用を試行する。新たな組み合わせの構造が出現するが、これがイノベーションである。
混沌から新たな構造を洞察するのがイノベーターである。イノベーション創出には、アナーキーが必須だから、非常に広範囲な知識が不可欠だということになる。専門バカでは難しい。 知識は何も書物からのみ得られるものではない。さまざまな人と話し合ったり、
いろいろな体験をしたりしても体得できる。多種多様なコミュニケーションはそれだけで新たな結合である。大切なのはいかなる話題にも対応できるような知識を持ち、それらによって混沌状態を招けるかどうかだ。
日本近代文学最大のイノベーターの一人である正岡子規は「獺祭書屋主人」と自称している。イノベーション創出を促進するには、獺祭魚が欠かせない。多種多様なコミュニケーションがなくてはイノベーションは生まれない。
sosa31 さんによる翻訳
By multiple knowledge getting mixed with each other, in a complex way, something which we would never imagine from the individual sources will come out. Because innovation comes out from things combined or structured in new ways, we ought to have as many variety of knowledge as possible. We need to create a chaotic environment and try out to see the knowledge’s to work with each other. It will generate a new structure with different combination but that is the innovation.
Innovators see the new structure in the chaos. Anarchy is indispensable to create an innovation which means wide range of knowledge is also necessary. It’s a tough thing to do for people that are specialized in one thing.
Knowledge is not necessarily something one can obtain only from books. Talking with many people or experiencing things physically would also help one to gain knowledge. Wide variety of communication, by itself, provides a new connection experience. What is important is to equip the knowledge to respond to any kinds of discussion topics, and to bring a chaos into the place through that.
Shiki Masaoka, one of the prominent innovators in Japan’s modern literature, named himself “Datsusai Shooku Shujin (master of scattered books)”. Without wide variety of knowledge, innovation will not be promoted. Without wide variety of communication, there will be no innovation.
3_yumie7
3_yumie7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1144文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,296円
翻訳時間
約17時間
フリーランサー
sosa31 sosa31
Starter
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する