Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私はとてもに小さな村に住んでいて、ここには@@がありません。私が不在のときは、郵便配達がメッセージを残すので郵便局(荷物収集所)へ小包を取りに行くことがで...
翻訳依頼文
ich wohne in einem sehr kleinen Dorf und es gibt hier keine @@. Wenn ich nicht im Hause bin, hinterlässt der Postbote eine Nachricht und ich kann das Paket von der Poststation abholen.
Hier ist weder das Paket eingetroffen, noch eine Benachrichtigung!
_________
Nun ist mein Geld weg und mein Kind hat kein Geschenk!
Ich bin sehr unzufrieden mit der Situation und werde nicht wieder im Ausland etwas bestellen!
Ich habe nun selber bei der DHL angerufen und gefragt. Das Paket ist bei @@ abgegeben worden, aber @@ ist nicht eine Nachbarin,sondern die Mitarbeiterin der Zollbehörde.
Nun werde ich dort nochmal anrufen!
Hier ist weder das Paket eingetroffen, noch eine Benachrichtigung!
_________
Nun ist mein Geld weg und mein Kind hat kein Geschenk!
Ich bin sehr unzufrieden mit der Situation und werde nicht wieder im Ausland etwas bestellen!
Ich habe nun selber bei der DHL angerufen und gefragt. Das Paket ist bei @@ abgegeben worden, aber @@ ist nicht eine Nachbarin,sondern die Mitarbeiterin der Zollbehörde.
Nun werde ich dort nochmal anrufen!
kirschbluete
さんによる翻訳
私はとてもに小さな村に住んでいて、ここには@@がありません。私が不在のときは、郵便配達がメッセージを残すので郵便局(荷物収集所)へ小包を取りに行くことができます。
ここに小包が到着していなければ、通知もありませんでした!
_________
こうなった今、私はお金を失い、子供にはプレゼントもありません!
この状況は非常に不満ですし、海外で二度と何か注文することはないでしょう!
私はとにかく自分でDHLに電話して問い合わせました。小包は@@に引き渡されていましたが、@@は隣人ではなく、税関の従業員です。
とにかくそちらに再度電話します!
ここに小包が到着していなければ、通知もありませんでした!
_________
こうなった今、私はお金を失い、子供にはプレゼントもありません!
この状況は非常に不満ですし、海外で二度と何か注文することはないでしょう!
私はとにかく自分でDHLに電話して問い合わせました。小包は@@に引き渡されていましたが、@@は隣人ではなく、税関の従業員です。
とにかくそちらに再度電話します!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 612文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,377円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...