Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Sayaka Mikiは、活発で元気で正義感が強く、まさに魔法少女の宿命をそのまま描いたようなキャラです。 アニメではKyubeyと契約して変身するもの...
翻訳依頼文
彼女を幸せにしたいと考える人がほとんどです。
私もその一人で、もっとSayakaが幸せになればいいなと感じています。
ちなみに日本では、「可愛い女の子かと思った? 残念! さやかちゃんでした!」という言葉が流行していますが、
これは実際に彼女本人が口にした言葉ではないので、使う際には注意しましょう!
(※例えば、Web上で可愛い女の子の写真がリンク先にあると言われた時、クリックしてみると美少女の写真ではなく彼女の写真であり、
騙された人に対して口にするセリフとして扱われています。
私もその一人で、もっとSayakaが幸せになればいいなと感じています。
ちなみに日本では、「可愛い女の子かと思った? 残念! さやかちゃんでした!」という言葉が流行していますが、
これは実際に彼女本人が口にした言葉ではないので、使う際には注意しましょう!
(※例えば、Web上で可愛い女の子の写真がリンク先にあると言われた時、クリックしてみると美少女の写真ではなく彼女の写真であり、
騙された人に対して口にするセリフとして扱われています。
I think most people want to make her happy.
I, too, also feel that it would be better if Sayaka could be happier.
By the way, in Japan, the phrase "Did you think she was a cute girl? Too bad! She was Sayaka!" is popular, but it is not something that she actually said, so please be careful when using it!
(*For example, when told on the web that there is a link to a picture of a cute girl, when you try clicking it, it is not a picture of a beautiful girl but a picture of her, this line is used by people who were fooled.)
I, too, also feel that it would be better if Sayaka could be happier.
By the way, in Japan, the phrase "Did you think she was a cute girl? Too bad! She was Sayaka!" is popular, but it is not something that she actually said, so please be careful when using it!
(*For example, when told on the web that there is a link to a picture of a cute girl, when you try clicking it, it is not a picture of a beautiful girl but a picture of her, this line is used by people who were fooled.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 713文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,417円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...