Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 それでは、今回は以下を注文したいと思います。 ・"商品A" また、現在は"○○会社"の商品を仕入れるのは困難とのことですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

dropによる依頼 2013/01/07 18:57:10 閲覧 793回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。

それでは、今回は以下を注文したいと思います。
・"商品A"

また、現在は"○○会社"の商品を仕入れるのは困難とのことですが、
今後、仕入れる予定はあるでしょうか?
それとも今の在庫がなくなり次第、販売することはもうないのでしょうか?
教えていただければ幸いです。

よろしくお願いいたします。


・再び入荷したら教えて下さい。
・入荷予定が出来ましたら教えて下さい。
・"商品B"の在庫はいくつありますか?
・お持ちの在庫をすべて購入したいです。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 19:01:02に投稿されました
Thanks for your reply.

Then I'd like to order the following this time.
-"Item A"

Also, you said at the moment it's difficult to get "○○'s" items,
but do you have any plan to get them later?
Or if current stock runs out, you will not sell them anymore?
I appreciate that you inform me about this.

Thank you in advance.

-Please let me know when you have them available again.
-Please let me know when you know when you'll get them.
-How many of "Item B" do you have in stock?
-I'd like to buy all of your stock.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 19:31:22に投稿されました
Thank you for your reply.

So, I think we would like to order the following.
· "Product A"

Also, I understand that it's difficult purchase "○ ○ company's" products today,
but is there any plan to purchase in the future?
Is it that up to now there is no inventory, or it will no longer be sold?
I would appreciate it if you can tell me.

Thank you.


· Please tell me if there are stocks again.
· Please inform me when there is an arrival notice.
· How many in stocks of "Product B"?
· I want to buy all the stock you have.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。