Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品が本当に欲しいです。 だから少しでも安く買いたいです。 もしよろしければ店長に割引の相談をしてもらってもいいですか? もし安く売ってくれたなら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

1qscvgtrによる依頼 2013/01/05 06:18:54 閲覧 7821回
残り時間: 終了

私はこの商品が本当に欲しいです。
だから少しでも安く買いたいです。
もしよろしければ店長に割引の相談をしてもらってもいいですか?
もし安く売ってくれたなら購入した商品を私の職場の仲間や友達にも宣伝しますし、
同じ商品が欲しいって人が現れたらもう一度あなたから商品を購入することを約束します。
あなたのお店のリピーターになって他の商品も色々購入したいと思っています。
あなたと良き関係を築きたいです。
なので無茶なお願いかもしれませんが、できるだけ安く提供してくれませんか?
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 06:54:42に投稿されました
I really want this product -- for the most inexpensive price.
Could you talk to your boss about giving me a discount?
If you give me a discount, I will talk about this product to my friends.
If someone wants the same product, I will buy it from you.
I want to buy other items from you in the future.
I want to establish a good relationship.
Maybe I'm asking too much, but please consider giving me the deepest discount possible.
Thank you.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 06:51:24に投稿されました
I really want this item.
So I want to buy it at a price as lower as possible.
If you don't mind, can you consult with the shop owner to give me a discount?
If you can sell it to me at a lower price, I will advertise your shop to my colleagues and my friends,
and if any of them wants to buy item I promise to buy it again from you.
I will be the repeater of your shop and will buy some other items.
I would like to establish a good relationship with you.
This may be a reckless petition, but can you sell it to me at a price as lower as possible?
Thank you.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 06:25:36に投稿されました
I really want this product.
Therefore, I would like to get it as less expensive as I can.
If you don't mind, could you please negotiate some discount with your store manager?
I will promote the product to my colleagues and friends if I can get it less.
And, I promise you to buy from you again if I know someone who wants the same product.
I would like to revisit your store and buy other products as well.
I would love to build a great relationship with you.
I understand that I may be asking you too much, but I greatly appreciate you to giving me as much discount as you can.
Your consideration will be greatly appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。