Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 基本的に、プロテーゼは伸ばしすぎてはならないと注意書きがあります(取説ファイル参照)が、適切に取り扱っていれば問題はありません。 弛緩性のものは別の...

翻訳依頼文
Basically there are some warnings about over stretching the prosthesis ( as stated in the Instructions file) but again if reasonable care is taken , there are no problems.

The flaccids are made of a different silicone and a special gel inside to make them soft, the Erect and Duals are the same silicone.

No no problem , the adhesive is waterproof .

I only have my entire website on PDF but no brochures as such.

OK I see the problem . I have a Word doc with most of the same instructions , I'll attach it here for you.
transcontinents さんによる翻訳
基本的に、プロテーゼは伸ばしすぎてはならないと注意書きがあります(取説ファイル参照)が、適切に取り扱っていれば問題はありません。

弛緩性のものは別のシリコンでできており、柔らかくするために内部にジェルが入っています。ErectとDualsは同じシリコンです。

問題ありません、接着剤は防水処理されています。

ウェブ全体の内容はPDFにしてありますが、パンフレットは作っていません。

わかりました、そのような問題があるのですね。ほぼ同内容の取説のワードファイルがありますので、添付します。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
515文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,159.5円
翻訳時間
29分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...