Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡誠にありがとうございます。 実は、この商品はフロリダを経由して日本に届きます。 フロリダに転送会社があるのでそこを利用しています。 私は日本で今メ...
翻訳依頼文
ご連絡誠にありがとうございます。
実は、この商品はフロリダを経由して日本に届きます。
フロリダに転送会社があるのでそこを利用しています。
私は日本で今メールを送っています。
ですので、受け取りのサインができませんので保険はつけなくていいですよ。
いつも問題なくそれで届いてます。
ただ、出来るだけ梱包を丁寧にしてくれると助かります。
日本は今休日なので、火曜日にお支払いします。
今後もあなたとのビジネスを楽しみにしております。
ご迷惑をかけますが宜しくお願い致します。
kouta
実は、この商品はフロリダを経由して日本に届きます。
フロリダに転送会社があるのでそこを利用しています。
私は日本で今メールを送っています。
ですので、受け取りのサインができませんので保険はつけなくていいですよ。
いつも問題なくそれで届いてます。
ただ、出来るだけ梱包を丁寧にしてくれると助かります。
日本は今休日なので、火曜日にお支払いします。
今後もあなたとのビジネスを楽しみにしております。
ご迷惑をかけますが宜しくお願い致します。
kouta
sosa31
さんによる翻訳
Thanks for the message.
Actually the product will be delivered to Japan after it goes through Florida.
We use a forwarding company in Florida.
I am sending this email from Japan now.
Since I won't be able to sign the document upon delivery, you don't need to put the insurance on them.
Usually we receive products without any problem.
However, we'd appreciate it if you could make the packaging/wrapping as thorough as possible.
This is the holiday season in Japan so I will make the payment on Tuesday.
I look forward to having continuous business with you.
Apologies for any troubles caused and thank you in advance.
kouta
Actually the product will be delivered to Japan after it goes through Florida.
We use a forwarding company in Florida.
I am sending this email from Japan now.
Since I won't be able to sign the document upon delivery, you don't need to put the insurance on them.
Usually we receive products without any problem.
However, we'd appreciate it if you could make the packaging/wrapping as thorough as possible.
This is the holiday season in Japan so I will make the payment on Tuesday.
I look forward to having continuous business with you.
Apologies for any troubles caused and thank you in advance.
kouta
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sosa31
Starter