Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして ○○と申します 貴方の商品を落札出来てうれしく思います 支払いの件ですが paypalで支払えませんか ○○登録時にpaypalのアカウントも...

この日本語から英語への翻訳依頼は misakosabit さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

poptonesによる依頼 2012/12/27 09:27:00 閲覧 1359回
残り時間: 終了

初めまして
○○と申します
貴方の商品を落札出来てうれしく思います
支払いの件ですが
paypalで支払えませんか
○○登録時にpaypalのアカウントも持っておられると思います
貴方が支払う手数料(5%?)も私が負担します

日本から海外の銀行へ個人で振り込む場合
気が遠くなるほどの手続きが必要で大変なんです
上記の理由で
是非、paypalでの支払いをお願いします

支払額の連絡をお願いします(商品代+送料+手数料)

また、私は英語が上手ではありません
連絡はかんたんな文章だと、嬉しく思います

敬具

misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 10:44:46に投稿されました
Hello,
I'm ○○.
I'm happy to have successfully bid your item.
Regarding to the payment, can I pay you through paypal?
I think you have a paypal account as well since you need it for registration.
I will shoulder the handling fee (probably 5%?) which will be charged to you.

I may have very complicated procedure when I deposit money directly to foreign bank privately.
Thus I ask you to accept my payment through paypal.

Please let me know the total cost. (Item, shipping cost, and handling fee)

I'm not good at English, so I appreciate simple English when you write to me.

Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 10:42:18に投稿されました
Hello.
I am oo.
I am happy that I won your item.
Can I pay you by paypal??
I guess you have paypal account since you have registered oo.
I will pay the fee (5%) too.

It is very difficult to use bank transfer to pay overseas.
So, I want to use paypal.

Please let me know the total.(item + shipping fee + handling fee)

Also I am not good at english...
I am glad if you can use easy english to me.

regards
OOO
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
OOOはあなたの名前です。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 10:49:41に投稿されました
Nice to meet you.
This is oo.
First, let me say I am really happy that I won the auction.
In regard to the payment, can I make it through PAYPAL?
I guess you have a PAYPAL account in the registration of oo.
In this case, the commission of 5% will be paid by me.

When money is transferred from a Japanese bank to overseas, there are tons of works that need to be dealt with, which almost knocks me down. Therefore, I definitely want to make the payment through PAYPAL.

Please let me how much I am supposed to pay. (the price of the product + shipping fee + commission)

Plus, I am not good at English; it will help me a lot if you use as simple sentences as possible when we communicate.

Have a nice day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。