Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はこの時計に興味があるので、出来る限り助けて下さい。ありがとう。 (2番)はい、私はDHL EXPRESSに満足しています。そして関税の請求額も助...

翻訳依頼文
(NUMBER 1):This watch in reality is supposed to have cost $1298.00!! which is more than what you have priced it at!!,in pounds it should have been approximately 700 pounds!!,this is the normal edition not the limited edition!!THE LIMITED EDITION IS MORE EXPENSIVE MORE OR LESS 1500 POUNDS BUT NOT THE ONE THAT YOU ARE SELLING!!,do you understand me?,the watch PRX-7000T-7JF NOWHERE COSTS 1500 POUNDS YOU ARE THE ONLY VENDOR SELLING IT AT THIS PRICE!!.watches "SHOULD" be adjusted by the vendor,meaning that the guarantee would NOT BE VOIDED,if adjusted by someone else NOT THE VENDOR,THEN THE GUARANTEE WILL NOT BE VALID?(**THIS IS THE REASON WHY I AM ASKING FOR ADJUSTMENT**)do you understand me?,
tomokohaney さんによる翻訳
この時計は実際に$1298もするのですか?聞いていた価格より高いですね。ポンドにしたら大体700ポンドの筈でした。
この時計は通常版で限定版ではありません。限定版ならもっと高いか、大体1500ポンド以下ですがあなたが販売しているものではありません。私の言っていることわかりますか?PRX-7000T-7JF は1500ポンドもするわけがありません。この価格で販売している業者はあなただけです。時計の価格は業者が決める、つまり保証された価格は変更されないということです。業者以外の誰かが決めたなら、その価格は有効ではないのでは?(この理由で価格の調整をお願いしています。)わかっていただけますね?
gontamaru
gontamaruさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1137文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,559円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tomokohaney tomokohaney
Starter
日本語から英語、英語から日本語どちらでも翻訳できます。
フリーランサー
gontamaru gontamaru
Starter
ビジネス文書全般、特に会計関係では、米国の公認会計士でもあり、日英両言語での豊富な経験・知識があります。
米国でのMBA取得後は一貫して外資系の会社で仕...